puisheu

français : obstacle

Variantes : puishiu (prononcer "puchiyou"), poishiu (prononcer "pouchiyou")
har puisheu : faire obstacle, gêner
Tira’t deu puisheu : mot à mot "retire-toi de l’obstacle" (en fait "retire-toi du chemin où tu fais obstacle")


 

Vos commentaires

  • Le 30 avril 2005 à 11:20, par Philippe Lartigue

    "poixiu" est plutôt landais.

    Répondre à ce message

  • Le 30 octobre 2005 à 22:10, par David Escarpit

    J’ai trouvé une fois dans un texte populaire des années 1900 publié dans Lou Garounès, ce terme employé comme insulte, dans le sens de "pochard, ivrogne, minable". Une épouse traitait de "gros pouchiou" son époux qui rentrait de la foire de la St Michel à Langon.

    Réponse de Gasconha.com :
    Ah, i a tanben ua hèira a la Sent-Miquèu, a Lengon, coma a Ossa-Susan ?

    Répondre à ce message

  • Le 31 octobre 2005 à 11:15, par David Escarpit

    Elle a existé, mais aujourd’hui, c’est du passé.

    Réponse de Gasconha.com :
    Domatge !

    Répondre à ce message

  • Le 31 octobre 2005 à 11:24, par David Escarpit

    Mais je m’empresse de préciser que jamais la foire de Langon n’a atteint la renommée internationale de celle d’Osse-Suzan !

    Réponse de Gasconha.com :
    Ecrit en français, c’est Ousse-Suzan.

    Répondre à ce message

  • Le 1er novembre 2005 à 11:02, par David Escarpit

    Que soi un product de l’imperialisme franchiman ! Perdon.

    Répondre à ce message

  • Le 31 décembre 2005 à 12:05, par Bernat

    J’ai une autre signification.
    Tire té du puchiou = sors toi de l’embarras.
    Me heys puchiou = tu me gênes.

    Répondre à ce message

  • Le 25 avril 2006 à 18:13, par Txatti

    Tirà-s deth puxèu(puishèu) : mourir, crever

    Répondre à ce message

  • Le 3 décembre 2007 à 21:00

    A nouchto (Astarac) que diden : "hè puchéou" (faire obstacle) et : "tirot du puchéou".
    J’écris comme on le prononce.

    Réponse de Gasconha.com :
    En grafia normalizada alibertina :
    hèr puishèu ; tira’t deu puishèu (enlève-toi de l’obstacle... raccourci bizarre, mais ma mère, en Albret, au nord de l’Armagnac, connait bien cette expression).
    [Tederic]

    Répondre à ce message

  • Le 3 décembre 2007 à 21:04

    Toujours en Astarac, on dit : "qu’ém hèh puchéou " pour "tu me gènes".

    Réponse de Gasconha.com :
    En normalizat : "que’m hès puishèu"

    Répondre à ce message

  • Le 7 janvier 2008 à 15:46, par Txatti

    Se dises :"tira-t deth pu(i)xèu" [’tirott dép puchéou] a noste, era gent que s’en va compréner : "va t’en crevar"...

    Réponse de Gasconha.com :
    Bon Diu, be hès plan de ns’ac dìser, que’ns evitarà de provocar un esclandre si quauque còp utilizam l’expression en Comenge !

    Répondre à ce message

  • Le 26 février 2008 à 16:42, par Daniel Séré

    A Marmanda disèvan "tira-te dau poishiu/poixiu" [tirë té dow pouchiw]mès tabé "tira-te dau samenat" [tirë té dow saménatt] pr’hèser compréner a quauqu’un que geinèu.

    Répondre à ce message

  • Le 23 décembre 2010 à 10:29, par Lou saoubadye de le lane

    Traque-te dou pouchiou ! Que pot eusta machant aco, un tyic coum "Casse-toi !". Mé pa toustém.

    Répondre à ce message

  • Le 30 décembre 2010 à 18:54, par N.S

    Traque-te dou pouchiou, praoube counn !

    Répondre à ce message

  • Le 22 janvier 2011 à 13:30, par Michel

    Pour moi c’est en rapport avec avec les déjections animales ou humaines tout de même.. On dit aussi "lou pouchiou (Poshiu)" pour les taillis humides dans les landes.
    Je pense que littéralement c’est la soue du cochon mais je n’en ai aucune certitude
    dicton :
    Sant Andrèu
    Que tira las moscas deu porèr / deu poshiu.

    Répondre à ce message

  • Le 25 janvier 2011 à 14:14

    Nous on disait : tiro té dou pouchi’ou

    Répondre à ce message

  • Le 25 janvier 2011 à 14:17

    et
    "tiro té tu" çà voulais dire "bap même pas vrai"

    Répondre à ce message

  • Le 4 février 2011 à 14:44, par Filipe Lartiga

    "Alde hemendik", euskaraz.

    Répondre à ce message

  • Le 23 décembre 2012 à 09:59, par laulom

    Moi je l’ai toujours entendu francisé avec "au" devant "au poushiou" : va au diable, rejoint la premiere info : retire toi de là, va t en !

    Répondre à ce message

  • Le 25 mai 2022 à 21:47, par VERDIER Gilles puisheu

    Puisheu. De « poussif »…à puisheu…
    Dans les Hautes-Pyrénées, il y a plusieurs toponymes de quartier nommés Pucheu, Puchéou….
    Le toponyme s’explique vraisemblablement par le nom d’une propriété :
    • Nom du propriétaire : Pucheu est un nom propre très commun en Gascogne.
    • Nom d’une propriété à l’accès difficile (moins probable).
    Ce qui est sûr, c’est que ce toponyme n’a pas de rapport avec les mots gascons issus du latin « podiolum » : poey, pouy… signifiant hauteur.

    Etymologie de Puisheu.

    A l’origine, il y a le verbe latin « pulso -are » signifiant « battre, frapper, heurter, repousser, chasser ».
    Ce verbe a donné bien sûr le verbe pousser. Mais de la même famille latine sont aussi :
    « pulsus » signifiant « impulsion, heurt, battement » qui va donner en français « le pouls, la poussée »… en gascon « lo pols » mais aussi « un pos »… Moins connu, ce mot latin est à l’origine d’un vieux terme de médecine vétérinaire : en français « la pousse », en gascon « la possa/la possadera ». Il s’agit d’une maladie des chevaux qui les oblige à pousser leur respiration en deux temps, une sorte d’asthme.
    « pulsivus » (equus pulsivus) : c’est l’adjectif latin qui signifie qu’un cheval est malade de la pousse. Le vieux français (1280) en a fait l’adjectif « poussieus d’alaine ». De la vient aussi l’adjectif français « poussif » qualifiant une personne qui ne peut pas avancer… De « pulsivus », nous avons en gascon « puisheu »… Mais le gascon ne va garder du mot latin que son sens de gêne, d’embarras sans référence à son origine respiratoire. Ce terme a fait fortune dans la langue : tirar deu puisheu, hèr puisheu…

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document