honset

français : impasse

Prononcer "hounsétt".
Existait déjà pour désigner un "petit bas-fond creux".
Proposé récemment pour traduire "impasse", dans la signalisation bilingue des noms de voies.
Convient pour les voies "en raquette" prisées par nos lotisseurs.
"androna" ou "andròna" peuvent aussi désigner un passage entre maisons ou une impasse.


 

Vos commentaires


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document