Còr de Comenge Savés

L'Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan

- Tederic Merger


 

Embetpéou / En Bèthpeu / En Bèthpéw

en graphie alibertine :

Bèthpeu
Prononcer "Bètpéw". Que voulait-on dire exactement en (sur)nommant ainsi, (...)

bèth, bèra / beau

belle : bèra (prononcer entre "bère" et "bèro") dérivés : beròi ("beau" ; (...)

peu / poil

Prononcer "péou". pelut, peluda : poilu, poilue pelat, pelada : pelé, (...)

Cad. napo. : Enbetpéou
Carte d’état major du 19e siècle : Embelpeou (languedocianisation !)
IGN 1950 : Beau Poil (!)
IGN, FANTOIR et plaque de rue : Embetpéou
L’IGN de 1950 n’avait pas tort dans sa traduction par "Beau Poil", mais il avait tort de traduire ! Heureusement que l’IGN est revenu à de meilleurs sentiments et nous rend ce délicieux nom gascon !

Nous savons décrypter les noms qui ont la particule honorifique En, omniprésente en Gascogne toulousaine !
En et Na particules honorifiques (texte d’Ernest Nègre numérisé)

Pourquoi la municipalité n’a-t-elle pas jugé bon de placer ici une de ses plaques bilingues ? Ce serait "Avenguda d’En Bèthpeu". Très pédagogique si on veut... le risque serait que Bèthpeu soit traduit dans la partie française de la plaque, et que "Beau Poil" finisse par supplanter Bèthpeu... Bon, on ne traduit pas un nom propre, en principe, et surtout pas quand le nom est gascon !-)


 

Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document