honhar

français : enfoncer, tasser

Prononcer "hougnà".
"possar hortament, prémer" e’ns ditz lo diccionari "Tot en gascon".


Prumèr diccionari tot en gascon : lo de Pèir Morà !

Amics Webmèstes, insérez honhar dans votre site !


 

Grans de sau

  • honhar...
    "hougna"
    presser....la vendange (avec les mains, les pieds ou un bâton adapté..

  • Dacs/oèst Shalòssa (?) - honhar = pousser, bousculer.
    A casa quan avèm lo can d’espatracat au poishiu que’u disèm :
    – Honhé’t, lo can.
    Mes en generau ne’s honhèva pas ; que hasè un gròs sospit on cabè tota la fatiga deu monde, praubàs, e que’u calè encamar.

  • Ua grand part de Shalòssa (o lhèu tota) qu’accentua los enclitics sus la finala :
    honhé’t [huˈɲœt] / [huˈɲet]
     Atau Al Cartero (Shuqueta) que hè rimar
    mort de set [murððeˈset] dab Arcussé’t [arkyˈset]
     Vergez (Brostic e Brigalhas) que destria l’imperatiu solet deu dab enclitic :
    Amuishé’m [amyˈʃem] mes amuisha [aˈmyʃə]
    E que s’aplica shens qu’a l’imperatiu. Qu’escriu a l’infinitiu
    Shenitres de ‘quera pagèra, hòu ! estorcé’us [esturˈsews] que cau.
     Se lo pronom ei restacat a nhaute mot l’accent que torna tà sa plaça normau. Comparar :
    Mafié’t ! [maˈfjœt] mes Avisa-t’i ! [aˈβizəˈti]
     De segur lo desplaçament d’accent que hè barrar ua eventuau vocala obèrta o alternanta :
    Lhè va [ˈʎɛβə] mes Lhevé’t [ʎeˈβœt] / [ʎeˈβet]
    estòrcer [esˈtɔrse] mes estorcé’us [esturˈsews]
    — 
    Ne sabi pas l’espandida d’aquesta forma, mes que va donc au mensh dinc a Salias e ua part de Baish-Ador. Que la tròbam tà Aira (Dauger) ; qu’ei tanben la sola qui coneishi entà Dacs. Ronjat que mentau lo fenomèn (e tad autes parçans que Shalòssa) en tot comentar :
    « L’avancement d’accent paraît une tendance récente ; les faits sont trop complexes ou trop peu étudiés pour qu’un résumé soit possible. »
    — 
    Lo canhòt que pesèva shishanta e tres quilòs… e qu’èra mei finòt que bèths uns, mes que hasè deu shord quan volè. De còps que i a que devèm parlar en còdi entà qui ne’ns comprenossi pas…

  • Òc, mefié’t o mafié’t qu’ei l’exemple perfèit. En passant n’èi pas jamei entenut lo vèrbe mefià’s/mafià’s en·hòra d’aqueth imperatiu qui’m sembla un francisme per menshidà’s/mensfidà’s.


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document