Lòcs (toponymie, paysage...) de Espiens

Albret néracais

Espiens

Larrouquet

en graphie alibertine :

Larroquet + (l')Arroquet
l’arroquet (prononcer "l’arrouquét") = le petit roc

arròc, ròc / roc, rocher

En gascon, on a plutôt arròc
arròca (prononcer "arroque") : roche


 

 
Albret néracais

Espiens

Larrat


 

 
Albret néracais

Espiens

Hon du Loc

en graphie alibertine :

Lahont + La Hont + Era Hont

hont / fontaine, source

hontan ou hondan seraient d’autres formes, féminines aussi, de ce mot.

MP3 - 63.8 ko
Cau pas diser de nada hont "n’aurei pas besonh de çò de ton" !
Il ne faut dire de nulle fontaine "je n’aurai pas besoin de ce qui est tien" !

 

 
Albret néracais

Espiens

Grand Bourdieu

en graphie alibertine :

(Eth/Lo) Bordiu
Prononcer "Eth/Lou Bourdiw".

bòrda / ferme, métairie, grange

Ou grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde" ;
Dérivés :
bordeta (prononcer "bourdette" ; petite bòrda), bordiu (ferme ou métaierie) et ses dérivés bordilèr (métayer), bordilòt (diminutif de "bordiu"), bordilar (attesté dans "Siedlung und Landschaft (...)" p. 328)
bordau ("bourdaou" indiqué comme "grange-étable" (p.40) par "Quand l’Ariège changea de siècle", de Pierre Salies aux éditions Milan/Résonances (1982))
bordalèr métayer, « habitant d’un hameau, d’un bourdalà » [Palay]
bordalat (hameau)
bordèra : regroupement de bòrdas ?
bordar (prononcer "bourdà") :
« bourdà sm. Ferme, borde avec tout ce qu’elle contient et comporte- : bétail et cheptel mort. En Lav. emplacement d’une borde tombée en ruines. » [Palay]
« Bourdar Bordar (vers le pays basque) métairie »[Lespy]

JPEG - 21 ko

 

 
Albret néracais

Espiens

Cazabonne

en graphie alibertine :

Casabona
Bonne maison.

casa / maison

Mais dans la plus grande partie de la Gascogne, "maison" ou "ostau" ont remplacé "casa", sauf peut-être dans l’expression "a casa" (à la maison).

dérivé : casèr (prononcer "cazè"), casèra (prononcer "cazèro, cazère") ; c’est probablement un adjectif signifiant une appartenance à la maison, mais Palay le donne en substantif :
Multidiccionari francés-occitan

casère sf. – Lieu d’habitation (vx) ; employé comme lieu dit ; cahute ; planche à pain, étagère. N. de p. et de l. Casères, Lascazères.

bon / bon

Prononcer entre "bou" et "boung".
bona (prononcer entre "boune" et "bouno") : bonne


 

 
Albret néracais

Espiens

Carrerot de la Bonté

en graphie alibertine :

(Lo/Eth) Carreròt
Prononcer "Lou Carreròt", "Eth Carreròt".

carrèira, carrèra / rue, route

Souvent écrit "carreyre".
variante : carrèra

carreròt, carreiròt : ruelle

Voici un nom hybride gascon/français, mais dans un sens qui n’est pas habituel : c’est le type de voie qui est en gascon.
Mais c’est plus un lieu-dit qu’une voie, entre Marsely et Peyrès (voir par OpenStreetMap).


 

 
Albret néracais

Espiens

Carmail

en graphie alibertine :

(lo) Carmalh

carmalh / crémaillère

"carne", nous propose un gasconha-naute... : ??

har ua pica au carmalh : marquer d’une pierre blanche ?


 

 
Albret néracais

Espiens

Peyroutas

en graphie alibertine :

Peirotàs
Pèir (Peÿ) + suffixe diminutif òt + suffixe augmentatif ou péjoratif (...)

Peiròt prenom mascle

Dérivés : Peirotet/Peiroutet

Dérivés ou variantes [Alis-Aiguillon] : Peyrot
Cela veut dire Pierrot, dérivé de Pèir, Pierre.


 

 
Albret néracais

Espiens

Ramounet

en graphie alibertine :

(lo) Ramonet + L'Arramonet
Prononcer "Lou Ramounét", "L’Arramounét".

Ramon prenom mascle / Raymond

Prononcer entre "Ramou" et "Ramoung".

Attesté dans les registres de la Jurada de Bordèu en 1406 (Ramon Guarssias ou Ramon Guassias) et en 1407 (Ramon d’Orinha*).
Nombreux diminutifs ou "hypocoristiques" (dérivés où la première syllabe a été perdue) : Monic, Monon...

*Orinha : peut-être la localité orthographiée de nos jours "Origne"


 

 
Albret néracais

Espiens

Parguère

en graphie alibertine :

(la) Parguèra
Prononcer "La Parguèro"