Lòcs (toponymie, paysage...) de Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths

Benauge Entre-deux-Mers

Arbis

(Chemin de) la Caminasse
La Caminassa

en graphie alibertine :

La Caminassa
Prononcer entre "la Caminasse" et "la Caminasso".

camin / chemin

camin herrat : chemin solide, empierré (expression ancienne)
camin brostèr : chemin forestier
camin barrièr : chemin de ronde
caminassa (prononcer "caminasse") : grand chemin
caminar : cheminer
et aussi caminada : accion de har camin ; tragècte ; passejada, itinerari (diccionari gascon de Pèir Morà)

Prumèr diccionari tot en gascon : lo de Pèir Morà !

Vieux chemin rural qui relie Grand Village (Donzac) à Fermis (Cantois) en passant par Petit Luc (entre Arbis et St-Pierre-de-Bat).

prepausat per Gaby ;

 
Benauge Entre-deux-Mers

Cantois

(Chemin de) la Caminasse
La Caminassa

en graphie alibertine :

La Caminassa
Prononcer entre "la Caminasse" et "la Caminasso".

camin / chemin

camin herrat : chemin solide, empierré (expression ancienne)
camin brostèr : chemin forestier
camin barrièr : chemin de ronde
caminassa (prononcer "caminasse") : grand chemin
caminar : cheminer
et aussi caminada : accion de har camin ; tragècte ; passejada, itinerari (diccionari gascon de Pèir Morà)

Prumèr diccionari tot en gascon : lo de Pèir Morà !

Vieux chemin rural qui relie Grand Village (Donzac) à Fermis (Cantois) en passant par Petit Luc (entre Arbis et St-Pierre-de-Bat).

prepausat per Gaby ;

 
Benauge Entre-deux-Mers

Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths

(Chemin de) la Caminasse
La Caminassa

en graphie alibertine :

La Caminassa
Prononcer entre "la Caminasse" et "la Caminasso".

camin / chemin

camin herrat : chemin solide, empierré (expression ancienne)
camin brostèr : chemin forestier
camin barrièr : chemin de ronde
caminassa (prononcer "caminasse") : grand chemin
caminar : cheminer
et aussi caminada : accion de har camin ; tragècte ; passejada, itinerari (diccionari gascon de Pèir Morà)

Prumèr diccionari tot en gascon : lo de Pèir Morà !

Vieux chemin rural qui relie Grand Village (Donzac) à Fermis (Cantois) en passant par Petit Luc (entre Arbis et St-Pierre-de-Bat).

prepausat per Gaby ;

 

 
Benauge Entre-deux-Mers

Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths

Peyrugay
Peirugalh

Lieu pierreux.


 

 
Benauge Entre-deux-Mers

Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths

Au Cam
Au Camp / Au Can

en graphie alibertine :

(lo) Camp
Prononcer "(lou) Cam". Du latin campu(s) "champ".

camp / champ

Souvent prononcé "cam", sans faire entendre le p final.
campanha : campagne

Champ

prepausat per Gaby ;

 

 
Benauge Entre-deux-Mers

Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths

La Mey Boune
La Mèi Bona / La Mèy Boune

Littéralement "la meilleure" !

prepausat per Gaby ;

 

 
Benauge Entre-deux-Mers

Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths

Petit Mayne

en graphie alibertine :

(lo) Maine
Prononcer "(lou) Maÿné" en mettant l’accent tonique sur Maÿ.

maine / domaine

Très fréquent dans nos campagnes, souvent écrit "Mayne".
Prononcer "maÿne".


 

 
Benauge Entre-deux-Mers

Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths

Guillemet


 

 
Benauge Entre-deux-Mers

Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths

Grande Peyre Blanque

en graphie alibertine :

Peirablanca
Prononcer "Peÿreblanque".

pèira / pierre

Apparait généralement sous la forme "peyre" dans les noms propres.
dérivés :
peirós (pierreux), peirèra ou peirèira (carrière*)
peiruisha : résidu de pierres [G. Balloux]
peirèr (prononcer "peÿrè") ou peirèir : tailleur de pierre

* "carrèra" ne veut pas dire "carrière", mais "rue".


 

 
Benauge Entre-deux-Mers

Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths

Casse Blanc

en graphie alibertine :

(lo) Casse
Prononcer "(lou) Casse".

casso, casse, cassi / chêne

cassi est plutôt girondin, une autre forme gasconne est casso (prononcer "cassou" en accentuant la première syllabe), et casse existe aussi.
En langue gauloise : cassanos

"cassi-casso-casse" est-il plutôt le chêne pédonculé , le chêne tauzin étant "tausin" ?*
Dérivés (pour dire "chênaie" :)
cassiar (masc.), cassia o cassièra (fem.), cassiet, cassieda, cassoeda, cassanha (le si courant "cassagne"

*Le basque a deux mots différents : haritz pour "chêne pédonculé", ametz pour "chêne tauzin". Au Pays basque, le premier était particulièrement révéré.

Ostau deus Cassos / Oustaou dous Cassous
Proposition de typographie gasconne.
Tederic M.

 

 
Benauge Entre-deux-Mers

Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths

Jaougues grillades

en graphie alibertine :

Jaugas grilhadas

jauga / ajonc

"jaugue" en français régional.
Prononcer "jawgue", "jawgo", "yawgue", ou "yawgo".
Dérivé :
ajaugar (prononcer "ajawgà" ou "ayawgà"), jaugar : endroit où il y a de la jauga.
jaugut, jaugós (jàwgouss) : couvert d’ajaugue ?


 

 
Benauge Entre-deux-Mers

Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths

Montauban