Lòcs (toponymie, paysage...) de Saint-Jean-Poutge

Fezensac

Saint-Jean-Poutge

Herrebouc
Herraboc

en graphie alibertine :

Herraboc
Ferre bouc ? Semble venir du chateau de Herrebouc ou Ferrabouc près de Saint (...)

hèr / fer

Prononcer "hè".
Dérivé :
herrèira, herrèra :
FEW (ferraria) :
"Afr. ferrière ’installation pour extraire, fondre et forger le fer’, npr. ferriero. [...]
Im gallorom. ist es als s. fast ganz verschwunden, in ortsnamen aber sehr weit
verbreitet : Ferrière(s), im gask. auch Herrère"*
herrar : ferrer

*En gallorom. c’est presque complètement disparu comme s. [substantif, je suppose], mais encore très répandu dans les noms de lieu.

A une dizaine de km de Herrebouc, il y a Neguebouc ! (Nega-boc : noie le bouc !)


 

 
Fezensac

Saint-Jean-Poutge

ARROQUES

en graphie alibertine :

Las Arròcas
Prononcer "Las Arroques".

arròc, ròc / roc, rocher

En gascon, on a plutôt arròc
arròca (prononcer "arroque") : roche


 

 
Fezensac

Saint-Jean-Poutge

ARROUCAS

en graphie alibertine :

Arrocàs
Prononcer "Arroucàs". Arròc + augmentatif -as

arròc, ròc / roc, rocher

En gascon, on a plutôt arròc
arròca (prononcer "arroque") : roche


 

 
Fezensac

Saint-Jean-Poutge

BARBAZAN


 

 
Fezensac

Saint-Jean-Poutge

Le BASCOU

en graphie alibertine :

(lo) Basco
Prononcer "(lou) Bàscou", avec l’accent tonique sur "bas".

Cassini : Le Bascou


 

 
Fezensac

Saint-Jean-Poutge

BILAN

en graphie alibertine :

(lo) Vilan
(lou) Bilan... Il faut bien expliquer les toponymes gascons "Bilan" ! (...)

vila / ville

Prononcer entre "bile" et "bilo".
Dans les noms de famille ou de localité, peut avoir gardé le sens plus ancien de "ferme".


 

 
Fezensac

Saint-Jean-Poutge

CASSAGNE

en graphie alibertine :

Lacassanha + (la) Cassanha

casso, casse, cassi / chêne

cassi est plutôt girondin, une autre forme gasconne est casso (prononcer "cassou" en accentuant la première syllabe), et casse existe aussi.
En langue gauloise : cassanos

"cassi-casso-casse" est-il plutôt le chêne pédonculé , le chêne tauzin étant "tausin" ?*
Dérivés (pour dire "chênaie" :)
cassiar (masc.), cassia o cassièra (fem.), cassiet, cassieda, cassoeda, cassanha (le si courant "cassagne"

*Le basque a deux mots différents : haritz pour "chêne pédonculé", ametz pour "chêne tauzin". Au Pays basque, le premier était particulièrement révéré.

Ostau deus Cassos / Oustaou dous Cassous
Proposition de typographie gasconne.
Tederic M.

 

 
Fezensac

Saint-Jean-Poutge

Darré

en graphie alibertine :

Darrèr, Darrèir
Prononcer "Darrè, Darrèÿ", le second étant nord-gascon.

darrèr / derrière

Prononcer "darrè".
"darrèir" (prononcer "darrèÿ") devrait aussi exister en Gascogne du Nord.
"darrèr" peut aussi signifier "l’ouest", comme le signale Halip Lartiga ci-dessous.


 

 
Fezensac

Saint-Jean-Poutge

Guillouté


 

 
Fezensac

Saint-Jean-Poutge

La GUIRE