Canton de Tonneins Section d’Unet Lou drolle prodigué
1. Un hommé n’abèbou qué dus gouyats. Lou pu jouén digout à soun pay. " Es tén qué siqui moun mesté et qué aji d’argen. Faou qué pousqui m’en ana et (...)
Tonens
|
Depuis Saint-Germain.
Articles
0 | 3 | Tout afficher Lòcs de Tonneins :
0 | 3 | 6 | 9 | 12 | 15 | Tout afficher Tous les Lòcs de TonneinsPunts vesins :
|
Un gran de sau ? |
Grans de sau
1. 5 mars 2009, 14:54, par Julian
Ah ! mon ostau
E be òc... I a tanben la punta deu teit deu men...
[Tederic]
2. Tonneins [commune], 26 avril 2015, 14:53, par delsol
Comme Nicole vient de Lincoln de l’occupation anglaise , tonneins découle de town end’s
1. Tonneins [commune], 26 avril 2015, 15:38, par Vincent P.
Les mythes anglomaniaques des érudits locaux du XIXème siècle ont la vie dure.
Tonneins ne peut pas être autre chose qu’un toponyme en -ens, d’origine germanique, ainsi qu’en atteste sa première attestation au XIIème siècle Tonencs, alors que l’Administration anglaise était encore francophone, du moins dans sa variante normande.
3. Tonneins [commune], 27 avril 2015, 16:50, par Prince Charles
Soustons = South Town
Hossegor = Horse Guard
Capbreton = Cape Beer Town (le cap de la ville de la bière)
Moliets = Mole Yeats (la taupe du poète Yeats) etc...
Tous toponymes du temps où les hordes anglaises de la perfide Albion déferlaient sur la mère patrie et imposaient la jelly comme ingrédient de la poule au pot.
CQFD
Agen = Age end (la fin des temps)
Delsol = Day + Soul (le jour de l’âme). De l’occupation anglaise, quand les WAFFEN SS britanniques défilaient au pas de l’oie dans les rue de Bordeaux en chantant "Swing low sweet charriot".
re CQFD