Médoc Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune

Soulac-sur-Mer

- Tederic Merger


 

Les Poujoques / Las Pojòcas

en graphie alibertine :

La Pusòca
Prononcer "La Puzòco"

putz, potz / puits

potz (prononcer "pouts") existe aussi.

Soulac - Les Poujoques
Tederic M.


C’est probablement un nom gascon de la famille de "poi", mais sa signification nous échappe.


 

Grans de sau

  • Et moi qui croyais que que POI ! POI ! POI ! était un refrain yiddish.
    Que de stupéfiantes découvertes sur ce site !!!

  • "Poujoque" ne semble pas finalement de la racine "poi" évoquée plus haut, mais pas non plus yiddish !
    A rattacher plutôt aux lieux "Pusoque", avec un sens probable de petits puits ou sources, bref des endroits où on peut puiser de l’eau :
    La Puzoque à Sos

    Ceux qui ont nommé ainsi cette soulacaise savaient sans doute très bien ce qu’était une "poujoque", et cela devait leur évoquer quelque souvenir bucolique "d’astat"*.

    * astat (a estat ?) = "autrefois" en Médoc

  • Le passage d’un [z] intervocalique au son j comme en français semble assez classique en Gascogne septentrionale.

    Par exemple, la commune du Cubzadais, appelée Peujard (cela fait très oïl comme ça !), est un ancien "Puy Isarn", probablement réduit à quelque chose comme "Puysar", devenu Peujard.

    Je peux avoir tort cependant, on peut imaginer que Peujard est issu de la coupure suivante :
    puÿ(is)’ar
    Auquel cas, le j du nom moderne ne reflète que la prononciation du yod intervocalique.


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document