La biraga. Los noms gascons de l’ « ivraie ».

- VERDIER Gilles

En gascon de l’Astarac e deu Rustan, çò qu’aperam en francés «  l’ivraie », qu’ei « la biraga ».
La biraga n’avèva pas bona reputacion. Que creishèva dens los camps de blat e la haria de blat barrejada dab biraga que dava -ça disèvan lo monde- un maishant verdugòu e tremolèras a qui la se minjava.
Que sabem uei la rason d’aqueth ahèr : los grans de biraga que pòden éster infestats per un eslorit maishant portador d’alcaloïdes toxics, la temulina.
Dens l’Evangèli (Matèu 13), la « parabòla deu bon gran e de la biraga » qu’ei plan coneishuda.
En nomar la planta, los gascons que heson tot viste lo ligam entre la planta e l’embriaguèra…
Los botanistes tanben puish que lo nom sabent de la planta ei « ebriaca herba » (ebriaca = hart, briac).
Ara la planta, ameliorada, qu’ei cultivada coma planta d’apastura entau bestiar o entà hèr pelosa. En « francés » qu’ei lo « ray-grass »

Vegem los noms en gascon.

Deu latin « ebriaca » de « ebriacus » = « hart, briac ».
era /la biraga (Lavedan, Campan).
era briaga /ebriaga /embriaga.
er’ aviraga awi’rago (Barousse, Nistos)
era iraga (Comminges, Ariège).
Tots aqueths mots que son emplegats tanben per mantuas plantas embriagantas per lo bestiar.

Deu latin « merges » = « garba » (ipotèsa !).
eth/lo margalh / era/la margalha (Lomagne, Barousse)

E en occitan lengadocian que trobam tanben :
L’embriaga.
la biraga.
L’iraga.
Lo margalh/mergalh/margau/mirgalh  : le ray-grass.

...e tanben :
Lo juèlh /jòlh.
Qu’ei lo mot latin lolium/*jolium = ivraie. De la madeisha etimologia lo lengadocian « lo jolverd » = le persil.
Aquera etimologia qu’explica l’italian « loglio », lo portugués « joio »= ivraie.


Un gran de sau ?

(connexion facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :