Lo sarrampau... Un nom de plante peu connu.

- VERDIER Gilles

En Rustan, lo sarrampau [sarram’paou] est le nom gascon de la douce-amère.

Lo sarrampau gascon.
Lo sarrampau gascon.

Ce mot est aussi connu du côté de Trie sur Baïse (Enquête Gaby Villeneuve 1980).
Il n’est mentionné par aucun dictionnaire gascon. Ils ne relèvent pour la plante que le mot : « la doçamara/doçamèra  ».
Cette plante ligneuse a des sarments qui peuvent grimper jusqu’à trois mètres et elle a des petits fruits rouges en grappes qui restent en place jusqu’en hiver. On les dit poison…

En Languedoc, une plante s’appelle "lo sarrampiu". C’est le térébinthe, arbuste qui a lui aussi des fruits mûrs rouges.

Lo sarrampiu languedocien.
Lo sarrampiu languedocien.

Le point commun entre « lo sarrampau » gascon et « lo sarrampiu » languedocien c’est la présence de petits fruits rouges.
On est frappé également par la similitude de ces deux mots avec le nom de la rougeole en gascon "lo sarrampic/sharrampic" et en occitan languedocien "lo sarrampiu". C’est encore la couleur rouge qui est le point commun. L’étymologie va tenter d’éclairer ces similitudes.

Etymologie.
Le mot « rougeole » se dit :
Gascon : lo sarrampic/sharrampic.
Occitan languedocien : lo sarrampiu.
Catalan : el xarampiò.
Castillan : el sarampiòn.
Portugais : sarampão.
Pour J. Coromines, ces mots dériveraient d’un mot hispano-latin «  sirimpio » voulant dire «  cloque de rougeole » qui viendrait par altération du latin tardif *sinapio dérivé du latin classique "sinapi" = la moutarde dont les "sinapismes" donnent des cloques rouges.
Dans les dialectes de l’est de l’occitanie, les mots signifiant rougeole sont directement derivés de *sinapio :
Occitan provençal : lo senepion
Occitan languedocien : lo senepiu
Occitan alpin : lo senespion
Une autre hypothèse est avancée par W.v.Wartburg : Le mot hispano-latin « sirimpio  » viendrait non pas du latin « sinapi  » mais du latin « xerampelinus  » = couleur de feuille de vigne sèche rouge.

Difficile donc de savoir si « lo sarrampau » et « lo sarrampiu  » sont des mots qui viennent du nom latin des cloques de rougeole ou de celui des feuilles rouges de la vigne…

Vos commentaires

  • Le 26 avril 2025 à 20:42, par Cazaban Lo sarrampau...

    Adiu Gilles. Lo tèrmi qu’ei sabut per quauques vielhs de qui coneshi, mes nat non me n’a podut dar la definicion. Bèthlai ! Qu’as sauvat lo mot !
    A perpaus de plantas, s’as entenut a parlar deu graujòu [graujò] per Sent Sevèr ? A nosta que seré la "potentille", mès ne’n sèi pas segur... Segon lo Palay, lo glaujòu (dab ua "l") qu’ei meslèu l’"arum tacheté", ce’m sembla...

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(connexion facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :

  • La biraga.
    Los noms gascons de l’ « ivraie ». 2 novembre 2025, par VERDIER Gilles
    En gascon de l’Astarac e deu Rustan, çò qu’aperam en (…)
  • Eth Bèut.
    Le Béout. 16 septembre 2025, par VERDIER Gilles
    Le nom du Béout (montagne surplombant Lourdes) en gascon.
  • Un chenin.
    Un mot bien vivant à la racine oubliée... 19 août 2025, par VERDIER Gilles
    « Che’u Menau, qu’ei un chenin deu diable.. ! » "Chez (…)
  • LO FLISQUET E ERA CLAVETA...
    L’horloge biologique des gascons... 6 août 2025, par VERDIER Gilles
    Une étrange croyance a subsisté jusqu’au XXème siècle en (…)
  • Hemna e caulet...
    Un vieux proverbe passé de mode. 2 juillet 2025, par VERDIER Gilles
    Explication d’un proverbe gascon étrange.
  • Un gatge...
    Le machin, truc des bigourdans. Ce n’est pas un gatget..! 20 juin 2025, par VERDIER Gilles
    Les dérivés de sens du mot gascon "gatge".