En Rustan, lo sarrampau [sarram’paou] est le nom gascon de la douce-amère.

Ce mot est aussi connu du côté de Trie sur Baïse (Enquête Gaby Villeneuve 1980).
Il n’est mentionné par aucun dictionnaire gascon. Ils ne relèvent pour la plante que le mot : « la doçamara/doçamèra ».
Cette plante ligneuse a des sarments qui peuvent grimper jusqu’à trois mètres et elle a des petits fruits rouges en grappes qui restent en place jusqu’en hiver. On les dit poison…
En Languedoc, une plante s’appelle "lo sarrampiu". C’est le térébinthe, arbuste qui a lui aussi des fruits mûrs rouges.

Le point commun entre « lo sarrampau » gascon et « lo sarrampiu » languedocien c’est la présence de petits fruits rouges.
On est frappé également par la similitude de ces deux mots avec le nom de la rougeole en gascon "lo sarrampic/sharrampic" et en occitan languedocien "lo sarrampiu". C’est encore la couleur rouge qui est le point commun. L’étymologie va tenter d’éclairer ces similitudes.
Etymologie.
Le mot « rougeole » se dit :
Gascon : lo sarrampic/sharrampic.
Occitan languedocien : lo sarrampiu.
Catalan : el xarampiò.
Castillan : el sarampiòn.
Portugais : sarampão.
Pour J. Coromines, ces mots dériveraient d’un mot hispano-latin « sirimpio » voulant dire « cloque de rougeole » qui viendrait par altération du latin tardif *sinapio dérivé du latin classique "sinapi" = la moutarde dont les "sinapismes" donnent des cloques rouges.
Dans les dialectes de l’est de l’occitanie, les mots signifiant rougeole sont directement derivés de *sinapio :
Occitan provençal : lo senepion
Occitan languedocien : lo senepiu
Occitan alpin : lo senespion
Une autre hypothèse est avancée par W.v.Wartburg : Le mot hispano-latin « sirimpio » viendrait non pas du latin « sinapi » mais du latin « xerampelinus » = couleur de feuille de vigne sèche rouge.
Difficile donc de savoir si « lo sarrampau » et « lo sarrampiu » sont des mots qui viennent du nom latin des cloques de rougeole ou de celui des feuilles rouges de la vigne…





