Dictionnaire de gascon garonnais Du Tonnenquais au Sauternais - 1re édition

- Gaby

Dictionnaire de gascon garonnais
Du Tonnenquais au Sauternais - 1re édition
Télécharger (521.9 ko)

Grans de sau

  • Il existe à Marmande une presqu’île d’une centaine d’hectares environ constituée par la plaine inondable entre la Garonne et le ruisseau nommé Le Trec, et qui correspond au lieu-dit "La Filhole’.
    On pense tout de suite à la filhòla/la hilhòla, la filleule. Mais est-ce vraiment le sens du nom de ce lieu-dit ? Il est permis d’en douter.
    Pour l’historien marmandais Jean Condou "une "filhole" est un de ces clochetons qui encadre la base d’un clocher.".
    Villard de Honnecourt, un maître d’oeuvre nordiste du XIIIème siècle parlait effectivement de "fillole" au sujet de ce genre de clochetons, "fillole" étant en vieux français le terme usuel à la place de "filleule" qui était alors en usage à la cour du roi.
    Mais on peut se demander ce que vient faire cette histoire de clochetons avec notre lieu-dit.
    Par contre, la langue catalane, idiome-frère de notre gascon, pourrait nous mettre sur la bonne voie. En effet, l’une des nombreuses acceptions de fillola est la suivante, camí secundari que condueix des d’una carretera o camí principal a un lloc desviat d’aquest.
    Le castillan n’est pas en reste puisque dans cette langue-soeur une hijuela est, entre autres, un camino o vereda que atraviesa desde el camino real o principal a los pueblos u otros sitios algo desviados de él.
    Il n’est donc pas interdit de penser qu’en vieil occitan et en vieux gascon filhòla et hilhòla aient pu avoir aussi un sens toponymique similaire.
    Il serait intéressant de savoir si d’éventuels intervenants pouvaient nous éclairer davantage sur l’origine de la "filleule" marmandaise. (Marmande)
    Jettins de la Filhole


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs