Retour sur "floc" Jean Lafitte [Forum Yahoo GVasconha-doman 2011-04-25 n° 10526]

- Jean Lafitte

flòc = bouquet
Adixat moundë,

Ayant pris un peu de temps pour cela, je reviens sur le sens du
mot "floc" : fleur ou bouquet ? L'ami Daniel Séré a répondu « les deux » en citant Palay :
floc ; sm. - Fleur de grande taille ; bouquet, cime, couronne de
plante, d'un arbre, d'un arbuste ; touffe ; flocon ; grappe ;
bouquet ; extrémité effilée de la longe d'un fouet ; ce qu'il y a de mieux sur une place de marché, un champ de foire, le
surchoix ; houppe ; boufette ; se dit de la partie du sac qui,
au-dessus du lien, forme une sorte de fleur (Auch). Lou marteroè
qu'a de bèts flocs, le chrysanthème a de belles fleurs ; lou floc dou bìgou, la cime du peuplier ; lou floc dou plaçà, la plus
belle bête du foirail ; tirà, pourta-s'en lou floc, triompher,
gagner le prix, le bouquet, la fleur ; cette expr. date sans
doute de l'époque où les prix dans les tournois consistaient en fleurs ; dans le G., hè floc, signifie faire merveille. N. de p.
Dufloc, Lefloc.

Cependant, de tous les dictionnaires gascons ou d'oc que je
possède, seuls donnent grosse fleur des ouvrages récents
manifestement dérivés plus ou moins du Palay :
Bernard Moreux et Jean-Marie Puyau, Dictionnaire
français-béarnais, Pau, 2002.
Bernard Moreux et Jean-Marie Puyau, Dictionnaire
béarnaise-français, Pau, 2005.
Gilbert Narioo et autres, Dictionnaire français-occitan
(gascon), A-K, 2003 ; L-Z, 2005.

TOUS les autres excluent fleur ou grosse fleur de la traduction de floc, qui est un bouquet, une touffe, un nœud de ruban, un flocon…
Domaine gascon :
Dupleich, 1843. Dictionnaire Patois-Français à l'usage de
l'arrondissement de St Gaudens.
Cénac Moncaut, 1863. Dictionnaire Gascon-Français, Dialecte du
département du Gers, suivi d'un Abrégé de grammaire gasconne.
Pierre Moureau, 1870. Dictionnaire du patois de La Teste.
Bernard Vigneau, 1879. Lexique du gascon parlé dans le Bazadais.
Vastin Lespy, et Paul Raymond, 1887. Dictionnaire béarnais
ancien et moderne.
Félix Arnaudin, (1844-1921), 2001. Dictionnaire de la
Grande-Lande, édition établie par Jacques Boisgontier († 1998).
abbé Vincent Foix, (1857-1932), 2003. Dictionnaire
gascon-français, édition établie sous la direction de Paule
Bétérous.
Gerhard Rohlfs, 1937. Le Gascon, Études de philologie pyrénéenne
(n° 511).
Dr. Jean-Pierre Dubos, 1984. Vocabulaire patois en usage à
Sanguinet (entre Born et Buch).
Joan Coromines, 1990. El parlar de la Vall d'Aran, Gramàtica,
diccionari i estudis lexicals sobre el Gascó.
Frederic Vergés Bartau, 1991. Petit diccionari castelhan-aranés
(occitan)-catalan-francés e aranés (occitan)-castelhan etc.
Pierre Méaule, (1894-1992). Dictionnaire du Gascon d'Escource et
de la Grande Lande.
Guy Dulau, 1994. Lexique alphabétique Français-gascon
(Bazadais).
Pèir Morà, 1994. Diccionari Occitan-francés segon los parlars de
Gasconha.
Département des Hautes-Pyrénées, 1998. Atau que's ditz,
Dictionnaire français-occitan (Gascon des Hautes-Pyrénées.
Yolande Vidal, 2002. Dictionnaire Français-Gascon, Le parler du
Pays de Buch.

Ensemble des langues d'oc :
Frédéric Mistral, 1882 et 1886, Lou Tresor dóu Felibrige ou
Dictionnaire Provençal-Français, 2 tomes.

Languedocien :
Louis Alibert, 1966, Dictionnaire Occitan-français selon les
parlers languedociens.

Quant à l'Atlas linguistique de la Gascogne, la carte fleur (I,
183) ne mentionne nulle part quelque chose qui pourrait ressemble à floc.
Au départ d'ailleurs, on a le mot latin floccus qui désignait
une petite touffe de laine ou de poils. Il a donné floc en ancien français, d'où l'anglais flock et le dérivé français moderne flocon.

Je suppose que floc a dû être appliqué au chrysanthème dont la boule est une fleur composée facilement assimilable à un bouquet. Trompé peut-être par cet emploi dans le parler de sa jeunesse, et ne disposant pas des informations que je viens d'exposer, Palay a donné la priorité à ce sens de fleur de grande taille, trompant ainsi à son tour ceux qui n'ont pas de
moyens de douter de lui.
Pour ce qui est des patronymes Dufloc et Lefloc indiqués en fin
d'article, Google ignore le premier et ne semble connaitre que Le Floch, très répandu en Bretagne. Pour le domaine gascon, sans doute des fausses pistes.
Il n'y a que ceux qui ne font rien qui ne se trompent pas, mais le respect dû à notre langue gasconne et béarnaise doit inciter les lexicographes à la vigilance.

Hèt beroy,

J.L.

Vos commentaires

  • Le 27 avril 2011 à 17:46, par louis Re : Retour sur "floc"

    Une autre raison d'exister....

    Le floc de Gascogne tient son nom de Lo flòc (bouquet de fleurs en gascon) et de Gascogne, nom de l'ancienne province du Sud-Ouest de la France d'où il est originaire. Il provient d'une ancienne recette paysanne (2/3 de jus de raisin, 1/3 d'armagnac) réservée à la consommation familiale.
    Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Floc_de_Gascogne


    Un oubli dans la liste de Jean Lafitte ?

    Louis

    > Message du 25/04/11 12:12
    > De : "Jean Lafitte"
    > A : "Gasconha-doman"
    > Copie à :
    > Objet : [G(V)asconha doman] Retour sur "floc"
    >
    > Adixat moundë,
    >
    > Ayant pris un peu de temps pour cela, je reviens sur le sens du mot "floc" : fleur ou bouquet ? L'ami Daniel Séré a répondu « les deux » en citant Palay :
    > floc ; sm. - Fleur de grande taille ; bouquet, cime, couronne de plante, d'un arbre, d'un arbuste ; touffe ; flocon ; grappe ; bouquet ; extrémité effilée de la longe d'un fouet ; ce qu'il y a de mieux sur une place de marché, un champ de foire, le surchoix ; houppe ; boufette ; se dit de la partie du sac qui, au-dessus du lien, forme une sorte de fleur (Auch). Lou marteroè qu'a de bèts flocs, le chrysanthème a de belles fleurs ; lou floc dou bìgou, la cime du peuplier ; lou floc dou plaçà, la plus belle bête du foirail ; tirà, pourta-s'en lou floc, triompher, gagner le prix, le bouquet, la fleur ; cette expr. date sans doute de l'époque où les prix dans les tournois consistaient en fleurs ; dans le G., hè floc, signifie faire merveille. N. de p. Dufloc, Lefloc.
    >
    > Cependant, de tous les dictionnaires gascons ou d'oc que je possède, seuls donnent grosse fleur des ouvrages récents manifestement dérivés plus ou moins du Palay :
    > Bernard Moreux et Jean-Marie Puyau, Dictionnaire français-béarnais, Pau, 2002.
    > Bernard Moreux et Jean-Marie Puyau, Dictionnaire béarnaise-français, Pau, 2005.
    > Gilbert Narioo et autres, Dictionnaire français-occitan (gascon), A-K, 2003 ; L-Z, 2005.
    >
    > TOUS les autres excluent fleur ou grosse fleur de la traduction de floc, qui est un bouquet, une touffe, un nœud de ruban, un flocon…
    > Domaine gascon :
    > Dupleich, 1843. Dictionnaire Patois-Français à l'usage de l'arrondissement de St Gaudens.
    > Cénac Moncaut, 1863. Dictionnaire Gascon-Français, Dialecte du département du Gers, suivi d'un Abrégé de grammaire gasconne.
    > Pierre Moureau, 1870. Dictionnaire du patois de La Teste.
    > Bernard Vigneau, 1879. Lexique du gascon parlé dans le Bazadais.
    > Vastin Lespy, et Pauul Raymond, 1887. Dictionnaire béarnais ancien et moderne.
    > Félix Arnaudin, (1844-1921), 2001. Dictionnaire de la Grande-Lande, édition établie par Jacques Boisgontier († 1998).
    > abbé Vincent Foix, (1857-1932), 2003. Dictionnaire gascon-français, édition établie sous la direction de Paule Bétérous.
    > Gerhard Rohlfs, 1937. Le Gascon, Études de philologie pyrénéenne (n° 511).
    > Dr. Jean-Pierre Dubos, 1984. Vocabulaire patois en usage à Sanguinet (entre Born et Buch).
    > Joan Coromines, 1990. El parlar de la Vall d'Aran, Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el Gascó.
    > Frederic Vergés Bartau, 1991. Petit diccionari castelhan-aranés (occitan)-catalan-francés e aranés (occitan)-castelhan etc.
    > Pierre Méaule, (1894-1992). Dictionnaire du Gascon d'Escource et de la Grande Lande.
    > Guy Dulau, 1994. Lexique alphabétique Français-gascon (Bazadais).
    > Pèir Morà, 1994. Diccionari Occitan-francés segon los parlars de Gasconha.
    > Département des Hautes-Pyrénées, 1998. Atau que's ditz, Dictionnaire français-occitan (Gascon des Hautes-Pyrénées.
    > Yolande Vidal, 2002. Dictionnaire Français-Gascon, Le parler du Pays de Buch.
    >
    > Ensemble des langues d'oc :
    > Frédéric Mistral, 1882 et 1886, Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français, 2 tomes.
    >
    > Languedocien :
    > Louis Alibert, 1966, Dictionnaire Occitan-français selon les parlers languedociens.
    >
    > Quant à l'Atlas linguistique de la Gascogne, la carte fleur (I, 183) ne mentionne nulle part quelque chose qui pourrait ressemble à floc.
    > Au départ d'ailleurs, on a le mot latin floccus qui désignait une petite touffe de laine ou de poils. Il a donné floc en ancien français, d'où l'anglais flock et le dérivé français moderne flocon.
    >
    > Je suppose que floc a dû être appliqué au chrysanthème dont la boule est une fleur composée facilement assimilable à un bouquet. Trompé peut-être par cet emploi dans le parler de sa jeunesse, et ne disposant pas des informations que je viens d'exposer, Palay a donné la priorité à ce sens de fleur de grande taille, trompant ainsi à son tour ceux qui n'ont pas de moyens de douter de lui.
    > Pour ce qui est des patronymes Dufloc et Lefloc indiqués en fin d'article, Google ignore le premier et ne semble connaitre que Le Floch, très répandu en Bretagne. Pour le domaine gascon, sans doute des fausses pistes.
    > Il n'y a que ceux qui ne font rien qui ne se trompent pas, mais le respect dû à notre langue gasconne et béarnaise doit inciter les lexicographes à la vigilance.
    >
    > Hèt beroy,
    >
    > J.L.
    >

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(connexion facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :