Signalisation bilingue à Pau Vincent.P [Forum Yahoo GVasconha-doman 2010-06-05 n° 9899]

Adishatz !

Vous trouverez la "crida"* à la suite de mon message.

* : affreux occitanisme lexical, dans la série des "vergonha" et "bolegar".

Labarrère a eu un mot cruel mais vrai : Pau n'est pas une
ville béarnaise. Plus précisément, ne l'est plus. Disons qu'elle le
fut jusqu'aux années 1920. Aujourd'hui, c'est un mélange subtil de
Bath, Roubaix et Alger. Bath pour ce qu'il reste de désuétude anglaise. Roubaix pour l'architecture "commieblock" du centre-ville. Alger pour les palmiers. Quant à la population, c'est celle d'une ville moderne, "métissée" pour employer la novlang contemporaine.

Ce qui me désole le plus outre le manque d'acuité à la réalité
sociologique moderne de la ville de Pau, c'est que ça braille. Cela
braille sans même avoir effectué en amont le travail de traduction.
C'est que les occitanistes, des incompétents notoires, sont orphelins
du père Grosclaude qui leur avait fourni en 1991 un plat cuisiné à
réchauffer via son Dico toponymique. Ils ont pu donc avec grande
fierté faire la preuve de leur action si utile pour la langue en
inscrivant sur les arrêts de bus Navarrenx/Navarrencs. Merci.

Mais maintenant, faut travailler, parce que papi Michel repose à
Sauvelade. Faut chercher dans le cadastre les vieux noms des rues. Il faut savoir maîtriser la graphie classique. Il faut ne pas se ridiculiser comme à Toulouse (Carrèra Serviès ?). Ce travail, les occitanistes ne le font pas. Ils gueulent, réclament : "du bilingue ! du bilingue !" Ce n'est pas Lignières qui va leur traduire leurs pancartes !

Pendant ce temps, la mairie appelle le "Cami Salié" le "Chemin du Sel"
dans sa doc officielle.



"Cars amics,
chers amis

decision de ger ser : que v'atenem numerós
décision de hier soir : nous vous attendons nombreux

CRIDA ENTA LA LENGA APPEL POUR LA LANGUE

http://crida.oc.free.fr/

http://crida-oc.blogspot.com/

Dijaus lo 10 de junh de 2010 a 17h30 per davant la Mairia de Pau

Jeudi 10 Juin 2010 à 17h30 devant la Mairie de Pau
La [size=12]CRIDA

que s'interròga suu chic d'avançadas en mestior de politica
lingüistica.
La CRIDA s'interroge sur le peu d'avancées en matière de politique
linguistique.
La comuna de Pau que preved de cambiar la soa senhaletica direccionau.
La Municipalité paloise prévoit de changer sa signalétique
directionnelle.
Ua senhaletica bilingua qu'ei lo parat de plantar hicas per entinoar
ua politica linguistica.
Une signalétique bilingue est un des jalons pour commencer de lancer
une politique linguistique.
Que pausaram la question perdavant la Mairia de Pau au parat deu
Conselh Municipau, e que demandaram que sia
hicat a l'ordi deu dia lo subjècte.Nous poserons la question devant la
Mairie de Pau à l'occasion de la tenue du Conseil Municipal, et
demanderons que le sujet soit mis à l'ordre du jour.
Per memòria lo tèxte manifèste de 2005 actualizat a 2010
Pour mémoire suit le texte manifeste de 2005, actualisé à 2010.

CRIDA ENTA LA LENGA
APPEL POUR LA LANGUE

Depuis plus de trente cinq ans, ici, des centaines de personnes,
rassemblées dans des associations, ont participé, malgré les préjugés
etles entraves, à la création, à la vie quotidienne et à l'ancrage
dans une société moderne et tolérante des outils indispensables à la
dignité et à l'expression de la culture occitane :

Dans l'enseignement : Calandretas, classes bilingues, enseignants
itinérants, cours à l'Université, formation de nouveaux enseignants ;

Dans les médias : radios, revues pour adultes et enfants,
hebdomadaires d'information ;

Dans la musique, le chant, la danse et les arts plastiques :
professionnalisation, cursus d'enseignement, studios d'enregistrement,
créations de spectacles musicaux et chorégraphiques, événements
festifs ;

Dans la collecte des trésors du patrimoine oral et de la mémoire et la
restitution des traditions populaires ;

Dans l'édition : collections de livres et disques, ouvrages et revues
tant sur le
plan de la recherche et de la création que de la vulgarisation ;

Tout ceci représente une activité économique importante, créatrice
d'emplois.

Nous affirmons :

Que le combat pour la diversité culturelle et linguistique est
universel ;

Que, tous les linguistes le disent, toutes les langues sont de valeur
égale, comme systèmes de communication entre les hommes, comme
supports de création culturelle, comme vecteurs de pensée et de
représentation du monde ;

Que le Béarn et le Bas-Adour font partie d'un ensemble de régions qui
possèdent en commun l'Occitan (que l'on appelle aussi Langue d'Oc) ;

Qu'il appartient à chacun d'entre nous de transmettre ou de créer les
conditions de la transmission de cet héritage.
Il ne s'agit pas de transmettre un patrimoine inerte mais une langue
et une culture vivantes, facteurs de développement intellectuel
universel en la matière.

Il concerne cinq domaines :


 L'enseignement ;

 La langue dans la vie publique ;

 La création culturelle ;

 La diffusion de la langue dans les médias ;

 L'information sur la langue et la culture occitanes ;

Une telle politique ne sera efficace que si la question de la langue
est un thème transversal, pris en compte dans tous les domaines de
l'action publique.

Ce plan repose sur des mesures concrètes :

I. En ce qui concerne, en premier lieu, l'enseignement :

En interdisant l'occitan, l'école de la République a largement
participé à son déclin. Cependant, depuis la loi « Deixonne » de 1951,
différentes circulaires ont engagé un début de reconnaissance des
langues de France. Pour autant cela est notoirement insuffisant,
surtout en ce qui concerne l'occitan. L'enseignement de et en occitan
est aujourd'hui dans une impasse voire face à de graves menaces.

En conséquence, nous proposons la réalisation des actions suivantes :

Comme prévu dans les textes officiels : signature de conventions
pluriannuelles entre l'Education Nationale, les collectivités
territoriales et le milieu associatif qui engageront les signataires
sur des objectifs précis ;

Publication d'un document distribué à toutes les familles
expliquantl'engagement des institutions, l'intérêt de l'étude de
l'occitan et de la pratique du bilinguisme et l'organisation de cet
enseignement ; une attention particulière sera apportée à la petite
enfance et à l'information des nouveaux parents ;

Dès l'école maternelle, information et sensibilisation pour tous à la
langue et la culture occitanes afin qu'elle ne soit plus considérée
comme une simple option mais comme une chance pour nos jeunes ;

Possibilité pour tous les élèves du primaire et du secondaire de
poursuite ou s'intégrer dans des filières bilingues à tous les niveaux
ce qui implique [size=9]la création annuelle d'au moins dix sites
nouveaux d'enseignement bilingue ou par immersion dans les écoles et
les collèges ;

Création à Pau d'une formation officielle au CAPES d'occitan ;

Aide au développement des cours et formations pour adultes.

II. En deuxième lieu, en ce qui concerne la langue dans la vie
publique :

La langue occitane doit être visible et redevenir un vecteur de
communication public. Cela passe aujourd'hui par l'écrit, par la
présence de l'écrit occitan dans la vie quotidienne.

La signalisation routière, directionnelle est le moyen le plus
immédiat. Comme dans la zone basque du département, une signalisation
bilingue systématique doit être mise en

Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs