Adixat moundë,
Je réagis à deux messages sur les essais de transcription d'une chanson de
la pastorale de Lanne.
1° Tédéric Merger a cru entendre :
"eths mens uelhs qu'an trobat eth sòu"
et ajoute :
(? : supausi que s'ageish deu
sorelh, mès "sòu" ne vòu pas díser "sorelh"...)
Je traiterai ce point au sujet du second message.
Tédéric fait aussi la remarque suivante :
« Doncas, s'ei plan comprés, la cançon qu'utiliza de còps l'article pirenenc
"eth" e de còps "lo". »
Cela n'a rien d'étonnant, les rares chansons d'Aspe et de Barétous usent
surtout de "lou, la" ; ainsi "Be y a loungtems yoenesse" attribuée à Yan de
Priat et chantée par Jacques Lacoste (Siros, 1969) emploie "eth" au masculin
(eth printemps, eth mounde, eth sé, eth(s) joens galants), mais le composé
"deus" (= de lous) et l'élidé "l'" (l'atye) et seulement "la(s)" au féminin
(la rousado, la boutz).
2° Gérard Loison écrit :
« Tà jo, lo problèma qu'ei lo format deu document audio ! No'u pòdi pas obrir
dab lo men Mac. »
Je n'ai même pas essayé de télécharger avec une ligne ADSL à 128 ko, sachant
en outre que je n'aurai pas le temps d'écouter. A fortiori si le format est
illisible sur Mac.
Cela me fait du moins plaisir d'avoir un confrère adepte du Mac sur la
"Liste"
Il écrit aussi :
« Bon, aquò dit, sorelh que's ditz tanben só en bearnés... »
Oui, et je puis préciser, grâce à l'A.L.G., carte 1009 : "sou" est la forme
du Haut Béarn, mais ausi de la Haute Bigorre, et surtout surtout (oui, j'ai
écrit 2 fois "surtout") celle de tout le départemnet de Landes et du Nord du
Béarn ; "sourélh" n'occupe q'une langue centrale du département desPyrénées
Atlantiques, mais c'est la forme d'à peu près tout le reste du domaine
gascon.
Et pour ce qui n'ont pas appris le latin, je pprécise que "sou" est
l'aboutissement direct de "sol" latin, demeuré tel quel en castillan et en
catalan. Alors que "sourélh", "soulélh" et "soleil" français viennent d'un
diminutif "soliculum".
Enfin, le fait que des chanteurs prononcent "sow" au lieu de "sou" ne serait
pas extraordinaire, la transmission de la prononciation se faisnt mal,
surtout quand la langue est notée en graphie classique. ì cet égard, les
chants de la chorale qui intervient à la messe de la Félibrée de Sceaux en
Juin sont une parfaite illustration du massacre !
Siat hardits !
J.L.
Chant de la pastorale de Lanne lafitte.yan [Forum Yahoo GVasconha-doman 2007-10-21 n° 8441]





