Dans un message d'hier 19 octobre, Daniel a écrit au sujet de l'aranais :
> Si j'ai qualifié "d'opérette" l'officialité de l'aranais c'est en raison
> d'un choix de langue strictement local, bien que souvent affublé de
> l'étiquette "occitane", sans aucune référence à la Gascogne.
Je combats le béarno-centrisme comme le Montpéliéro-centrisme et toutes les
autres formes d'aveuglement jacobin.
Alors, au passage, je signale que j'ai consacré le n° 13 de Ligam-DiGaM à
l'aranais et à sa norme particulière de graphie ‹ bénite néanmoins par tous
les pontifes de la Grande-Occitanie. J’y ai d’ailleurs trouvé
d’intéressantes dérogations à la norme occitane générale du gascon de 1952
et les ai préconisées pour l’ensemble gascon.
Mais au passage, j’ai égratigné l’auteur du Dic. quadrilingue aranais, M.
Frédéric Vergés Bartau, qui y intègre des formes béarnaises prises sans
doute dansle Dic. de la Civada plutôt que dans celui de Palay ; mais pour
lui, c’est de l’aranais » hors de la Vallée »Â !
Voici ce que j’écrivais :
» 2-1 Â La lenga trattada
» 2-11 Â Aparéncias confusas
» Se’ns referim a la cubèrta, aqueth Petit diccionari que tratta de
castelhan, aranés (occitan), catalan e francés. Com no màncan pas los
diccionaris d’unh aute pagèra tau castelhan, tau catalan e tau francés,
qu’avem tots comprés que la lenga au còr de l’òbra, qu’ei la designada
» aranés (occitan) ». Aquera presentacion particulièra dab dus noms, dond
l’un enter parentèsis, qu’ei un drinn esclarida per la Prefàcia ond lo
President deth Conselh comarcau e parla de l’ » aranés, occitan dera Val
d’Aran [Š] pròpia lenga » d’un pòple, » es poblants dera Val  ». Formulas
casi identicas en l’Abans-díder de l’autor : » aranés (occitan dera Val
d’Aran)  », » lenga veïculara [Š] pròpia d’Aran ».
» A un persan qui auré crompat aqueth líber a quauque "boquinista" d’Ispahan
que’u seré bahida de mau compréner çò qui ei aquera lenga e quinn se situa
decap a las tres autes. Solide, l’aranés trattat qu’ei la lenga parlada en
un parçan nomat Val d’Aran, com lo persan ei la lenga de Pèrsa. Mes que
s’apèra taben » occitan » e que’s parla taben hòra d’aqueth parçan puixque’s
tròban, en la colona titolada » Aranés », formas e mots marcats deu sigle
» dV », » dehòra dera Val » ; que n’ei probable com deu grèc qui’s parlava
hòra de Grècia o deu xinés qui’s parla hòra de Xina. Mes alavetz, l’aranés
nei pas exactamentz parièr en la diaspòra ; e com lo noste persan ei
letraherit, que’s demandaré perqué son tan nombrós los diccionaris qui
tràttan de l’occitan, aranés de la diaspòra, mentre qu’aqueste apareix com
lo purmèr qui s’aucupa deu de la » vath » (forma » dV » deu mot » val »). Au
menx, aqueth persan qu’auré lèu arremarcada la grand parentat enter aqueste
e lo catalan, quiti a demandà’s en qué la prononciacion deus ambaishador,
angoisha, reconéisher etc. aranés ei diferenta deus ambaixador, angoixa,
reconèixer etc. catalans...
» Solide que tot aquerò no son que subtilitats persanas xentz interès taus
cenacles d’iniciats qui amàssan los occitanistas. Mes quauquarren de mei
esplicit, de mei pedagogic, que seré bahida de bon profièit ta har conéixer
ua lenga » malaisidament reductible a las estructuras d’ensems de
l’occitan » (P. Bèc, Rapòrt, Annales de l’ I.E.O. 1972, p. 47). »
J’ajoute que malgré quelques tentatives de contact, je n’ai jamais reçu de
réponse de ces braves gens...
Il est vrai que quand on est » officiel », on n’a rien à faire des
indépendants !
Amistats.
J.L.





