Lengue nouste pour mon chien Anna

une demande particulaire ... je veut faire le dressage de mon chien en utilisant des mots en gascongne, par exemple, en francais on dit : au pieds, assis, reste, coucher, viens, monte, vas,etc. Quelles-sont les ordres equivilant en gascogne ?
merci !

Grans de sau

  • Lenga suu can : extrèits deu lexica de Montinhac d’Auvinhon a la Romiu per Messegué e Dautan
    À tû : Ordre qui s ’adresse à un chien de berger pour ramener une bête, ou pour chasser un autre animal.
    Cagnîoulêro : Plainte d’un chien qui s ’ennuie, qui souffre.
    Curt : Sans queue ; se dit d’un chien à qui l’on a coupé la queue, ou qui est né comme ça.
    Éscarailla : Corriger ; Té bâou éscarailla : Je vais te donner une correction (s’adresse à un chien qui, n’obéissant pas continue à poursuivre une bête malgré plusieurs « Prou, prou » qui veut dire : Assez, ça suffit).
    Ésquirous : Grelots attachés au cou du cheval, d’un chien, pour la chasse à la bécasse.
    Halou : Commandement adressé à un chien pour le faire partir.
    Lâyra : Aboyer ; Lou can arrèsto pas dé lâyra : Le chien n’arrête pas d’aboyer.
    Pantacha : Être à bout de souffle, panteler ; Lou can pantâcho : Le chien est essoufflé.
    Pâsso d’aouan, pâsso darrê : « Passe devant », « Passe derrière », étaient des commandements adressés au chien pour ramener une bête.
    Pîous : Puces ; Lou can és plén dé pîous : Le chien est plein de puces.

  • Chez moi pour faire chercher le chien pendant la chasse on dit " e lo gat , e lo gat ,e lo gat " ( très rapide ).
    Voilà quelques ordres que donnaient les vieux au chien :
    Assis ! : assèta !
    Aux pieds : Aus pès / va au pès / va aqui
    Couché : Ajaca
    Apporte ! : Porta !
    Casse toi : Vai t’en !

  • Et pour "viens ici !"les bergers béarnais disent "ça-i !"(entendu transformé en" zaï ! "par une néo-bergère venue d’ailleurs cet été dans un alpage aspois ).

  • J’ai découvert au rayon régional de la Médiathèque de Bordeaux le livre "Chasses gasconnes".
    C’est une réédition, introduite et réalisée par Léon Mazzella* d’un livre ancien, devenu rare et recherché :
    LA CHASSE AUX ENVIRONS DE BAYONNE, suivie d’Observations et d’avis utiles à tous les chasseurs
    Auteur :
    MARION (J. P.)
    Bayonne, Imprimerie P.-A. Cluzeau, 1863. In-12

    Curieusement, le livre issu de cette réédition semble rare lui aussi !
    Il y est beaucoup question de la passion de l’auteur : la chasse à la bécasse, autour d’Anglet, aussi bien du côté basque que du côté gascon.
    Aux yeux de Léon Mazzella, c’est le côté gascon, non mentionné dans le titre originel, qui l’a emporté, avec le titre "Chasses gasconnes" ! Pour une fois...

    Après un premier feuilletage du livre, j’en ai lu juste assez pour penser qu’il vaut d’être signalé sur Gasconha.com.
    Il n’est pas clair que JP Marion parlait gascon à son chien ; s’il l’a fait, il semble qu’il ait traduit les paroles en français...
    J’ai quand même pêché le mot estire-cots (estira-còth)...
    Mais le rapport du chasseur à son chien, le dressage du chien, y sont traités avec sérieux ; et justement, j’en retiens une idée, c’est que le dressage du chien de chasse est chose trop sérieuse pour que le chasseur le confie à autrui :
    Le temps passé, et les occasions manquées, à la chasse avec un chien qui n’est pas encore bien dressé, seront payés de retour plus tard, quand le chien aura appris... et quand il sera trop vieux, il méritera que son maître lui accorde une retraite confortable.

    * Léon Mazzella di Bosco est né le 7 novembre 1958 à Oran en Algérie. Il a grandi à Bayonne dès l’été 1962.

  • Question transmise à Esprit Gascon sur Facebook...
    Résultats (sans homogénéisation de la graphie) :
    Passa a casa ! pour le faire rentrer.
    Passa devant, Passa derrèr, Qu’ès valent ! etc...
    E vas cargar !
    Bei cercà !...... Embarro !!!..... Pico la !
    vè le coèlher !
    Quelqu’un assure même "Eths mies que lairan en Gascon" (les miens aboient en gascon) !
    Un autre demande si ça marche avec un setter irlandais...

  • De çò qu’entèni a Nistòs :

    Passa ! (entà díser de partir)
    Tòca-la ! (nhaca-la) - en Varossa, que pòden entèner "toque-lo"
    A on ei ? entà "exitar" (ahiscar) lo can
    Vene, vene !

    Mes mè importènt qu elos mots aquí, qu’i es le musica !

    Un extrèit de collèctas deu mon amic Silvan Carrère

    http://www.re-tramontana.org/fr/project/eras-aulhas-dandre/

  • Si les webmaster de gasconha . com me permettent : c’est la magie de Facebook . Comme Esprit Gascon est un site " Public " , vous allez recevoir souvent plus que vous avez demandés .Le plus souvent cela reste bon enfant , et sans malice . Par contre pour la réflexion sur le fait que les chiens " aboient " en Gascon , je laisse cela à votre propre appréciation . Mais peut être est elle en relation sur notre recherche de valorisation de l’identité Gasconne ? Ou pas .Au fait comment on traduis : " les chiens aboient et la caravane passe " ? en Gascon bien sûr .

    • Pierre, j’expérimente la complémentarité entre Esprit Gascon sur Facebook et Gasconha.com, en mettant des liens avec de brèves citations dans les deux sens...

      Que des chiens aboient en gascon est un plus pour l’identité gasconne !-)
      Evidemment, il ne faudrait pas que ce soit des gens qu’on dise aboyer en gascon, comme Jacques Brel brocardait dans une chanson ceux qui "aboyaient flamand" (alors qu’il était d’origine flamande, mais bon...).
      Pour le gascon, le risque n’est pas totalement chimérique :
      Un ami (chti) à qui je prononçais fièrement le nom Haoubéou/Hàwbèw (qui m’est cher) avait trouvé que c’était comme un aboiement, si je me rappelle bien. (Réaup-Lisse)
      Haoubeou

      " les chiens aboient et la caravane passe " en gascon ?
      Ce doit être possible de le traduire, mais mieux vaudrait trouver un proverbe qui signifie la même chose, mais pas mot à mot. C’est un peu l’esprit dèshe dise... dèisha díser = laisse dire

  • En Lot-et-Garonne gascon :
    Pour appeler le chien : vène ! vèn’aci ! , vèna ! (Caudecoste)
    Pour chasser le chien : eissù ! (= ?) (Varès) , aló ! (Caudecoste) , vai te’n ! tira-te !
    Pour aller chercher une vache : pica-la ! vai la quèrrer ! trapa-la !

    Pour faire fuir le chat : a gat ! (Caudecoste)

  • Eissú : je ne sais pas mais dans l’est du Couserans "eyshús" veut dire "au dessus". Peut-être ça ?

    Passa davant, passa darrèr, passa delà, gaha-la !


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs