Toponymie du canton de Saint-Macaire version 4

- Gaby

Version 4 (novembre 2018)

Documents joints

Vos commentaires

  • Le 5 janvier 2017 à 23:22, par Vincent P. Bravo !

    Très beau travail ! Il faudrait des Gaby dans tous les cantons. Je commenterai ce travail précisément, dès que j’en aurai le temps.

    Répondre à ce message

  • Le 6 janvier 2017 à 07:39, par Danièl Toponymie du canton de Saint-Macaire

    En effet, il faut féliciter et encourager notre jeune ami Gaby pour cette étude toponymique qui occasionnera certainement de nombreux commentaires de la part des participants à Gasconha.com. D’autant plus que toponymie et patronymie sont plus ou moins liées.
    Par exemple le lieu-dit Cadichon, diminutif de Cadiche, surnom donné jadis dans nos régions garonnaises au cadet d’une fratrie.
    Ou bien le lieu-dit Le Cardoua, lo cardoar en gascon, qui signifie l’endroit où poussent des chardons, et qui est aussi un patronyme de la région marmandaise sous les formes francisées Cardouat et Cardoit.
    Donc, profitons de cette étude pour faire avancer un tant soit peu la connaissance du patrimoine linguistique de notre Gascogne.

    Répondre à ce message

  • Le 6 janvier 2017 à 11:23, par Gaby Toponymie du canton de Saint-Macaire

    Mercí, me hèsetz plaser !

    Cadishe o codishe significa tabé ’’idiot’’.

    Répondre à ce message

  • Le 11 octobre 2017 à 15:06, par NETTE Roger Toponymie du canton de Saint-Macaire

    Bonjour,

    Remarquable travail.

    Je suis Premier Adjoint à Caudrot entre autres responsable de la Communication et, en l’occurrence, de la fabrication du Bulletin communal dont je serai heureux de vous transmettre le PDF si vous voulez (avec un courriel à m’indiquer SVP).

    Suis-je autorisé à publier, en citant évidemment la source, quelques unes des toponymies concernant Caudrot ?

    Espérant votre accord, bien cordialement. 06.26.23.69.38

    Répondre à ce message

  • Le 10 novembre 2018 à 22:07, par Andriu Toponymie du canton de Saint-Macaire

    La Gazelle pourrait-elle avoir un rapport avec le gué : latin vadum, gascon ga, gua, languedocien gasar : traverser à guet.
    On trouve en pays d’oc des toponymes le Gazel, le Gaset, la Gazette.
    Le toponyme Gouadères ne serait-il l’équivalent béarnais (au pluriel) de Gazelle ?

    Répondre à ce message

  • Le 11 novembre 2018 à 09:59, par Lo Bèth Toponymie du canton de Saint-Macaire

    Le lieudit "La Gazelle" près de Marmande c’est le gué.
    (Virazeil)
    La Gazelle

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(connexion facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :