Anèit qu’estoi bien content d’aténer la mia mair, qui èra a la gimnastica.
Pas solament pr’amor qu’avè acceptat d’i anar (aquò qu’èra dejà marvelhos !), mès pr’amor qu’atau poscoi escotar pendent tres quarts d’òra tres òmis qui devisavan "naturalament" en gascon.
Qu’èri juste au dessus d’eths, com s’estossen a costat.
Tròçs deu devis :
– Que soi mau partit... que perdi lo cap... lo men cicle qu’ei hèit...
[pas trop gaujos, aqueste... que comprengoi qu’èra lo resident de la maison de retrèita, e que los dus autes e’u visitavan (l’un qu’èra lo frair capdèth)]
– La soa hemna... ("la sou hènne")...
– Quin atge a ? ("Kin adjà")
– Qu’ei hèra gentil ("k’é hère jenti"), serviciau...
– O, aqueth, qu’ei un malin ! ("malïn")
– Aquiu tè que i a sòus ("Akïou tè que j’a sos") [ils ont du fric, là]
– E la ... de ... ei morta ? Oc, i a longtemps ("j a lountéms") [notatz lo "j" - mès soi pas mei segur qu’èra aci]
– Diu... tots que’n parlan, mès l’èi pas jamei vist ("Dïou... touts que’n parlen, mès l’è pas jamei bis")
– ...gahar la malaudia de Lyme ("gahà la malaoudïe de Laïm")... las ticas...
– I a dètz ans que caci dab tu...
– Adara, vas caçar tot sol ("Adare, bas cassà tout soul") [lo praube, qu’ei lo resident, e qu’ei dens un fautulh a roletas...]
– palomèra ("paloumère")... palomèra... palomèra...
[N’i a qui disen que la caça a la paloma ei miaçada, mès ne’n èi pas jamei vistas autant deu costat de Rehaut e de Sòs ! mès aquestes tres vielhs - pas tant vielh qu’aquò, totun, lo capdèth - qu’èran deu costat de La Bastida d’Armanhac, Sent Justin, Gavarret...]
– Tot que va bien... i a pas que lo relevatge qui va pas... que vau anar véser lo...
("Tout qué ba bién... i a pas que lo réléwadye qui ba pas... que baou anà bése lou...")
– ...viagrà...