Mots

- Tederic Merger

varlet

français : valet

vailet = valet


 

- Tederic Merger

esquitar (s’)

français : s’acquitter

 

- Tederic Merger

lampada

français : lampée, flambée, éclair

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« lampade sf. – Lampée ; action d’agir prestement
lampade, eslampade, lampadejade sf. – Flambée, fulguration, trait lumineux, éclair »

Noms damb "lampada" :


 

- Tederic Merger

herotge

français : féroce

Pron. "héroudye"...
Per Noste (Gascon) :
Multidiccionari francés-occitan

« herotge,-ja adj. féroce »


 

- VERDIER Gilles

mona

français : singe
La mona...

[pron. "moune", "mouno"...]
En gascon le mot « mona  » a deux significations
  « Ua mona » = un singe. A noter qu’on nomme ainsi un singe ou une guenon. Le dérivé « un monard » désigne aussi le singe.
  « Hèr la mona » = c’est faire la grimace, et donc faire comme un singe.

Etymologie.
Les spécialistes pensent que c’est probablement l’abréviation de l’ancien occitan « maimon/maimona » = singe.
A noter que le savant Buffon a repris ce mot ancien pour désigner une sorte de macaque.
Cet ancien mot occitan proviendrait directement de l’arabe « maymoun » signifiant « heureux » mais également « singe » car ces animaux étaient importés de la région appelée l’Arabie heureuse (Yémen) ».
Maymoun, dans le sens d’"heureux", est un prénom/nom arabe :
  En Algérie , le prénom devient Mimoun : L’extraordinaire coureur Alain Mimoun (né Ali Mimoun Ould Kacha) portait ce prénom.
  Des juifs séfarades d’Andalousie le portaient aussi : Moïse Maïmonide (Moshe ben Maïmon) rabin sépharade né à Cordoue en 1138 est l’un des plus grands savants de son époque…


 

- Tederic Merger

estòrta, arretòrta

français : entorse, lacet, contour d'un chemin

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« estorte sf. – Entorse. En B.-L., estòrto signifie aussi lacet, contour d’un chemin, d’un sentier »
J. Eygun (Aspe) : arretòrta

Noms damb "estòrta, arretòrta" :


 

- Tederic Merger

cèp ? sèp ?

français : claie, clôture

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« cèp sf. – Claie, clôture faite de branchages ou de lattes reliées avec des bencilhs. En Chal. la cèp désigne une fermeture étroite à côté d’une plus large, une sorte de portillon. »


 

- Tederic Merger

ortalan

français : jardinier, maraicher

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« ourtalâ,-ane adj. et s. – Jardinier,-ère. N. de p. Hortala. »


 

- Tederic Merger

tintin

français : tintement

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« tintìn sm. – Onom. de tintement, son de clochette, d’argent ; ha tintìn, résonner, dreliner ; abé tintìns, avoir de l’argent sonnant, des louis d’or, être riche, en style familier. »


 

- Tederic Merger

oratòri

français : oratoire

 

- Tederic Merger

hregar, heregar

français : frayer, frotter

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

hregader :
« regadé sm. – Endroit où le poisson vient frayer »


 

- Tederic Merger

terrador

français : terroir, territoire, terrassier

Pron. "terradou"


 

- Tederic Merger

esgot

français : égout

Pron. "ésgout"
esgotar ("ésgoutà") : égoutter


 

- Tederic Merger

soja

français : suie

Pron. "souye", "souje"...


 

- Tederic Merger

acabalhas

français : fin d'un travail et réjouissance à cette occasion

Lespy :
Multidiccionari francés-occitan

« ACABALHES fin d’un travail et réjouissance à cette occasion : A las acabalhes, la barrique sera abroucade. Pour la réjouissance, après le travail fini, la barrique sera mise en perce. »


 

- Tederic Merger

lanèr, laèr

français : marchand de laine

Pron. "lanè, laè"
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« laè, lanè sm. – Marchand de laine ; adj., qui a de la laine, laineux,-euse. »

Noms damb "lanèr, laèr" :


 

- Tederic Merger

esquiva

français : esquive

Pron. "esquive", "esquiwo"...
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« esquibe sf. – Action d’esquiver, de s’esquiver, échappatoire ; trou de bonde d’un fut. Qu’a troubàt l’esquibe, il a trouvé le moyen de s’esquiver, de s’en tirer. »

Noms damb "esquiva" :


 

- Tederic Merger

plumassèr

français : marchand de plume, plumassier

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« plumassè,-re s. – Marchand,-e de plume, plumassier,-ère. »


 

- Tederic Merger

gòt

français : gobelet

 

vadiu, vadiva

français : qui pousse, croît avec vigueur, précoce

Pron. "badiw", "badiwe"...
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« badìu,-ibe adj. – Qui pousse, croît avec vigueur ; précoce. »


 

- Tederic Merger

lòtge, alòtge

français : logement

Noms damb "lòtge, alòtge" :


 

- Tederic Merger

panicaut

français : variété de chardon

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« panicaut (Méd.) sm. – Variété de chardon. V. cardoû. »


 

- Tederic Merger

prova, povèra

français : poussière

Pron. respectivement "proube", "poubère"...


 

- Tederic Merger

tavalha

français : nappe

Pron. "tabaille"...


 

- Tederic Merger

batiar, batejar

français : baptiser

Noms damb "batiar, batejar" :


 

- Tederic Merger

taula de surf

français : planche de surf

Le diminutif taulòt (pron. "tàwlòtt") est aussi à considérer. taula = table

Atau que’s ditz (gascon) :
Multidiccionari francés-occitan

« planche nf. plancha, taulòt nm., plèc nm. »

PS : on me dit qu’en basque, c’est "surf taula" (chourf taw’la).


 

- Tederic Merger

eishòla, uishòla, shòla, bisagut

français : herminette

Meaule :
Le dictionnaire de Pierre Méaule numérisé et présenté par une vaillante équipe pilotée par Eric B.

« Chole Sf Herminette, sorte de bisaigüe pour faire les
mortaises ; cet outil de menuisier se trouve surtout
dans les Landes »
« Bisagut Sm Herminette Lou bisagut qu’entalhe le
mourtese »

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« cabuchole sf. – Herminette de sabotier. V.D. eschole. »


 
 

- Tederic Merger

vaganaut

français : fainéant d'habitude

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« baganàut,-te,-de C. bagàn avec une nuance péjor. ; fainéant d’habitude, très paresseux. »
Per Noste :
« vaganaut (en) loc. adv. en vain. »


 

- Tederic Merger

carruet, carroet

français : chemin, ruelle

 

Sommaire Articles