- VERDIER Gilles

balòha

français : flocon de neige

Que nèva… Las balòhas que virolejan….
Il neige... les flocons voltigent...

En gascon de Saint Sever de Rustan, « las balòhas » sont les flocons de neige. Ce joli mot est employé dans la plaine et les coteaux de Bigorre et du Rustan.
En montagne de Bigorre et Aure, on dit « eras talabardas » ou « eras pelaucas/perlaucas ».
Pour la boule de neige, on dira selon les endroits « ua masserata / massaròta / massaròca ».

Etymologie.

En Comminges et en Ariège, «  las balòhas, bolòfas… » sont les balles de céréales… et il s’avère que c’est le sens premier de ce mot gascon.
L’étymologie n’est encore qu’hypothèses.
Pour le mot français « balle (de céréale)  », l’origine divise les spécialistes.
Pour Albert Dauzat, « balle » viendrait d’un mot gaulois «  *balu” remontant à une très ancienne racine indo-europénne significant “gonfler, bouffer, enfler”… Ce mot a donné le gaulois “bulga” = sac de cuir, le gallois “bùl” = gousse, l’ancien français “baler” = vanner…
En espagnol, le chaume se dit “bálago” d’origine celtibère.
Pour lui, l’hypothèse que l’a. fr. "baler" = vanner soit le même mot que l’a. fr. "baler, baller" = danser (du latin populaire ballare) ne s’explique pas si l’on considère toutes les formes dialectales.
Pour d’autres (Bloch, von Wartburg), au contraire, l’origine de «  balle de céréale » et de « baler  » = vanner est l’ancien français « baller » = danser (du latin populaire ballare) avec pour origine le mouvement qu’on fait en vannant.

Pour les régions pyrénéennes, Joan Coromines nous dit lui aussi que l’étymologie de « balòha » = flocon de neige doit être recherchée dans la famille des mots désignant la balle de céréale.
Pour lui, malgré les apparences, les mots « bòla, balòha… » ne sont pas apparentés aux mots de la famille de boule (latin bulla).
Il nous dit qu’en catalan dialectal montagnard, le mot « bolfa » = balle de céréale. Le f se retrouve côté français directement dans "las bolòfas" ou passé au h dans "las balòhas". Ce mot viendrait d’un *bólha, mot pré-roman ibéro-celtique (apparenté sûrement à « *balu, bulga ») … Il est donc plutôt d’accord avec A. Dauzat.
Il note aussi une relation probable avec le nom catalan « una volva » = un brin, une petite particule…mais aussi = un flocon de neige !

On a donc, dans les Pyrénées, pour le mot « balle de céréale » les mots de cette famille suivant :
Eras bòlas (Comminges, Aran..)
Las bolòfas, las bològas (Comminges, Ariège)…
Las bolfas (Pyrénées catalanes)
Eras balas (montagnes de Bigorre)
Las balas (Gers)
Lo balèr = bala + suffixe -èr (coteaux du Rustan) .
Las balòhas, las balòvas (Comminges, Ariège)…

Si le mot «  bala » peut admettre les deux hypothèses étymologiques (celte *balu ou latin ballare), c’est plus difficile pour les autres mots « bòla, bolòfa… » qui ne s’expliqueraient que par l’hypothèse celte.
Pas d’affirmation donc pour ces étymologies.
Ce qui peut être assuré, c’est que le gascon de Bigorre a spécialisé le mot « balòha » pour nommer uniquement le flocon de neige. On a donc un glissement de sens de « balle de céréale qui vole au vent » à « flocon de neige » … Même glissement de sens pour le catalan « volva » qui signifie « brin, filament » mais aussi « flocon de neige ».


 

Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document