- Tederic Merger

parlac, barlac, parlaca, barlaca

français : flaque d'eau, petite mare

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« barlàc, parlàc,-aque s. – Petite excavation sur un chemin ; cahot ; flaque d’eau, petite mare, patouillis. »


 

Grans de sau

  • Un quartier avec des terres lourdes facilement trempées dans la plaine de Saint Sever de Rustan (65) s’appelle Lo Bardacar [Lou Barda’ka]. "La barda", "la bardaca" c’est la boue.
    Tous ces mots sont apparentés à l’occitan bard (limon), au castillan barro (boue). Selon Coromines, ils proviennent d’un mot préroman *barrum/bardum = boue qui a donné tous les mots en castillan, portugais, gascon et languedocien.
    Barlac : flaque d’eau, petite mare
    barlacada : chute dans l’eau ou la boue.
    Je pencherais pour la même origine BAR.... bard = boue


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document