heuga, heuguèra

français : fougère

heuga (prononcer "hewgue") ne semble pas connu des dictionnaires, pourtant le courant heugar ne peut guère venir d’une autre forme.
Et certains toponymes (Hougasse, Héougassou...) non plus.
heuguèra (qui ne peut être qu’un dérivé de heuga) a peut-être supplanté le mot parent heuga dans l’usage populaire.

dérivé : heugar (fougeraie, "hougà" écrit à la française)

heugassa (prononcer "hougasse"...) : heuga + suffixe as à valeur péjorative, la fougère pouvant être un inconvénient...

heuç (prononcer entre "héous" et "héws") et basta (prononcer "baste") existent aussi.


 

Grans de sau

  • En gascon du bassin, on dit heuguèira/hiuguèira/hauguèira, ce qui mène au collectif houguèira (hoguèirar) et pas heugar, qui a pour radical heutz (deux étymons différents semble-t-il < le classique filix et le bas-latin *filicariam).

  • Côté ibérique, ont cohabité les héritiers de deux étymons filictum et filicaria, qui ont donné en domaine castillan "helecho" et "helguera". Le gascon a eu des dérivés de filix "heutz" et de filicaria "heuguèra", ce dernier pouvant donc être suffixé (alors que l’on pourrait croire qu’il l’est déjà).

    En domaine asturo-léonais, sur filicaria, l’on a Felguera, et en galaïco-portugais, Filgueira et autres variantes.

    Petite illustration avec la résidence "La Jilgueruca" à Pechón en Cantabrie, où sans connaître précisément le parler roman local, j’ai reconnu lors de mes vacances cet été un dérivé de filicaria, avec le suffixe roman très fréquent en Cantabrie -uco/uca, utilisé comme diminutif affectueux localement, et surtout, l’aspiration du h- initial (perdue en castillan standard), rendue par la jota. Pas de vocalisation en revanche en roman cantabre !


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document