Lòcs (toponymie, paysage...) de Illats
Les Carreuillets
Ca doit être *carrulhets ou *escarrulhets, à mon avis des chemins creux, ou des endroits avec des ornières peut-être (cf. carruet, carrei, escarregèra, escarretèra, carrelòt, carrolha...) Mais il faudra vérifier si ce n’est pas un patronyme (enfin ça m’étonnerait) ou une déformation.
Les Parajots

Ou bien un terme de gascon local qui nous échappe, ou bien un reste d’un nom de famille Parajot, qui pourrait être la déformation orthographique de Parageau, patronyme commun en Pays Nantais, donc une trace de migration oïlique.
S’agissant d’une parcelle qui n’a, semble-t-il, jamais été habitée, on comprendrait mal le rappel d’une implantation familiale, mais le toponyme Montauban de la commune voisine montre bien que cela semble parfois la solution la plus plausible, dans un autre contexte toutefois, si ma théorie est juste, à savoir celui de l’ancienne lande pastorale des populations transhumantes.
La Hourcade
(la) Horcada
|

Dans les landes des communes des Graves, la carte IGN indique en nombre conséquent, sous une police de caractères spécifique (en vert), de nombreux lieux-dits qui n’ont jamais été habités, et semblent relever d’anciens lieux-dits oraux, devenus toponymes, étant donné que bien souvent ils ne paraissent pas avant les cartes modernes.
Il semble que certaines communes ont ainsi, dans des années relativement récentes, aidé au recensement des toponymes du territoire communal : c’est une excellente chose.
Le moulin de la Pélenne
Lo molin de la Pelena / Lou Moulïn de la Péléne
La Pelena
|

Un ancien moulin à vent.
Au fond, les collines de l’Entre-deux-Mers, probablement au dessus de Rions.
Le cadastre napoléonien indique "Moulin de la Plène" (section A Feuille 1 Condrine).
Du coup on peut se demander si certains lieux "La Plaine" ne sont pas "La Péléne".
Les toponymes "Pélenne" sont plutôt guyennais que gascons.
Mais Palay connait le mot.
« PELENO, PALENO f. s. (hm.), s. Hautes graminées des bois et des landes
Sus la verdo peleno. » [Tresor dóu Felibrige]
Multidiccionari francés-occitan
« peléno (Lomagne) sf. Herbe drue, gazon. » [Palay]
La Tuilerie
Lateulèira + La Teulèira
|

Il n’en reste plus grand chose de cette tuilerie, pas même le nom gascon sur la carte IGN !
Gasconne dans le quartier de Barrouil
Gascona dens l'ahitau de Barrolh / Gascoune dens l'ahitaou de Barrouilh
(lo) Barrolh
|

J’ai traduit ici "quartier" par "ahitau", sans garantir que c’était le mot utilisé à Illats.
J’ai pris cette maison en photo parce qu’elle tranche sur les autres, qui sont plutôt de style "girondin". Celle-ci est comme une représentante avancée des maisons gasconnes du Bazadais, qui n’est pas loin d’Illats, quand même.
Maumusson
Maumusson
|
Les Claux
(los) Claus
|
Blazion
Blasion
|
Les Saubois de Bouriet
Los Sauvoars de Boriet / Lous Sàwbouàs de Bouriétt
(lo) Sauboar ? Sauvoar ?
|
(la) Borieta
|