Lavedan Pyrénées

Arbéost


 

Cap de Lascoustos / Cap deras Costas / Cap deras Coustos

en graphie alibertine :

Cap deras Costas
Prononcer "Cap deras Coustos"

còsta / côte

dérivés ou variantes : costalat : côteau On aurait pu penser que le mot còs, (...)


Il doit s’agir d’une variante aberrante de coste "côte".


 

Grans de sau

  • C’est étymologiquement transparent. Nous dirions "Cap deras costas" o dera Costa. sommet du ou des chemins : "pujar era costa o debarar era costa". Aprés les constructions de nouvelles routes au XIXe siècle apparaitronr de nombreux raccourcis issus de la route d’origine, dits costas vielhas.

  • Ah oui... "costa" variation "aberrante" de "còsta"... il faut l’expliquer :
    En graphie alibertine, le "ò" se prononce comme le "o" français, et le "o" comme le "ou" français.
    On est plus habité à "Lacoste" qu’à "Lacouste". Mais on en a tellement vu !-)

    Ajoutons que les formes gasconnes ici présentées ont restauré l’article pyrénéen féminin "era", donc "deras costas" et non "de las costas".


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document