Marensin Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune

Soorts-Hossegor / Sòrts e Òssagòr


 

Bakea / Bakea


[Vincent.P]

bakea = "la paix" en basque. On reconnait (à peine) le latin pax-pacis.


 

Grans de sau

  • Le nombre de mots basques issus directement du latin et transformés par la phonétique euskarienne est très important.
    Les bascophones à qui on le fait remarquer détestent ou nient, encore plus quand le mot latin est passé par le gascon avant (Vaixera/Baxera/vaisselle en est un exemple).

    Réponse de Gasconha.com :
    Tous les bascophones ne réagissent peut-être pas de la même façon.
    Ils sont sans doute aussi divers que les francophones ou les gasconophones.
    Evitons les généralisations abusives !
    Et si tu veux parler des nationalistes basques, Txatti, là aussi, il y a sans doute une grande diversité.
    Les plus intelligents, informés, et honnêtes intellectuellement comprennent que l’apport latin ou gascon à la langue basque ne change pas grand chose à son originalité.
    [Tederic]

  • Sans doute, Tederic, je généralise abusivement pour mettre en relief un point assez commun, mais ceux qui ignorent tout du basque, sauf qu’il a des origines "obscures" ont souvent encore plus tendance à avoir du mal à accepter qu’une grande partie du lexique basque est d’origine latine...

    Réponse de Gasconha.com :
    Oui, à nous de faire de l’information là-dessus.
    Je le fais d’ailleurs depuis des années, notamment avec l’exemple de "baxera".
    Le célèbre "chistera" aussi vient probablement du gascon (tistèra).
    [Tederic]


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document