Bas Adour Pays basque voisin Pays charnégou

Bardos

- P. Dibon


 

Salha / Sala

en graphie alibertine :

Lassala + (la) Sala
Prononcer entre "Lassale" et "Lassalo". "Ce nom vient du germanique salla (...)

sala / maison seigneuriale

Ancien mot gascon, d’origine germanique.


Voici une photo du château (actuelle mairie) de Bardos, Bardoze, Bardós ! Son nom peut être soit basque, soir gascon, avec pour sens ’la demeure noble’.
[Peïo Dibon]

Curieux, cette orthographe avec un "h" !
Autre chose : dans la graphie normalisée dite "alibertine", ce serait plutôt "Bardòs", la graphie "Bardós" correspondant à une prononciation "Bardous" si on écrit à la française.
Quelle est la langue des anciens à Bardos ? Basque ou gascon ?
[Tederic]


 

Grans de sau

  • Bardos est le nom officiel du village. Son nom basque est Bardoze, son nom gascon est Bardós.
    Bardos était un des derniers villages qui constituaient le Labourd (Pays basque) avec Guiche et Urt.
    Mais le gascon était la langue la plus parlée il y a environ 50 ans.

  • Salha est l’adaptation phonétique basque du germanique Sala, avec aspiration typique du Labourd.

    Bardos est un toponyme aquitain : bard/bart+suffixe aquitain (lieu de barthes).

  • Milesker Peio ! enfin un qui reconnait qu’à Bardos, le gascon était la langue la plus parlée il y a 50 ans.

  • Cela ne doit pas faire oublier que le basque y était la langue autochtone tout de même.
    Maintenant, il est certain que paradoxalement, la Révolution française, qui a cassé le dynamisme économique gascon, a permis au basque de conserver des villages voire d’en récupérer (l’illusion venant du fait que le gascon était remplacé par le français langue nationale et que dès lors, seul le basque apparaissait comme langue ethnique).
    En Espagne, la perte du basque s’est au contraire accélérée avec l’intégration économique aux réseaux castillans, perte de la langue qui culmine en Roncal.

  • La plupart des jeunes de Bardos, des nouveaux-arrivants, sont fiers d’affirmer que Bardos est situé au Pays basque.
    Mais, ils devraient quand-même savoir que ce village est encore plus riche que cela :
    si l’on demande à la génération née dans les années 1930-1940, ils vous affirmeront que Bardós = Gasconha !!

  • Grosse erreur de ma part, La génération des années 1930-1940 est majoritairement de langue basque.
    On ne parlait qascon que dans les maisons où l’un des époux venait d’un village plus au Nord.

  • En fait, ce n’est même pas certain : les études ont montré que dans un contexte bilingue, c’est la langue de la mère qui devenait la langue maternelle des enfants.

  • Ce que vous dites est vrai, car mon père connait (un peu) le gascon, langue de sa mère, alors que son père parlait basque !

  • Bonjour,

    Comme vous savez, je travaille à devenir bilingue basco-gascon, euskaldun berri ou, encore mieux, xarnego berri.
    Peio Dibon est-il bascophone ? j’aimerais bien entrer en contact avec lui.
    Je suis très attiré par les villages gasconophones du Pays Basque, ils sont pour moi la synthèse vasconne par excellence.

    Réponse de Gasconha.com :
    Mès non, n’ac sabevam benlèu pas !-

  • Je ne parle malheureusement pas le basque, je le parlais étant petit.
    Je suis également très intéréssé par les villages basques gascophones, ou gascons bascophones.
    Je vous contacterai bientôt par email.
    Adio.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document