Bazadais

Sauviac


 

La Grange / La Granja

L’occitan, tout comme le gascon du bazadais, possède le mot "granja" qui avait plusieurs significations : il était aussi bien grenier à fourrage, que grange, que ferme.

Dans la langue française, le mot "grange" issu du latin populaire "granica" lui-même dérivé de "granum" = le grain, est attesté en 1160.
Aujourd’hui il a la signification de bâtiment clos servant à abriter la récolte dans une exploitation agricole.

Ceci dit, nous savons également que le "grangièr / grangé" était un fermier ou un régisseur qui habitait "la granja". On peut donc penser que, tout comme la "bòrda", à l’origine simple étable-grenier à foin, est devenue ferme, la "granja", simple abri où l’on serrait les récoltes, a eu la même évolution vers la ferme ou métairie.

"La Grange" à Sauviac est une francisation de "la granja" et sur le lieu était donc érigée plus qu’une grange au sens premier du mot, mais une ferme.
Sur le canton de Bazas on retrouve cette même appellation de lieu-dit "La Grange" à Cudos et à Bazas même.

[Claude]


 

Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document