Bas Adour Nouvel adressage Pays charnégou

Arancou / Aranco

- Tederic Merger


 

Carrère du Mouliè / Carrèra deu Molièr / Carrère deou Mouliè

en graphie alibertine :

(lo,eth) Molièr
Prononcer "(lou) Mouliè".

molin / moulin

prononcer plutôt "mouli". dérivés : molièir (prononcer "moulièï) ou molièr (…)

Lacarrèra + (la,era) Carrèra
Prononcer "La Carrère", "La Carrèro"...

carrèira, carrèra / rue, route

Souvent écrit "carreyre" en Gascogne bordelaise. variante : carrèra (…)

IGN : Chemin du Moulie
Analyse critique (e be praube, que n’i a a díser !) :
 il faudrait noter l’accent sur le E : MOULIÉ (d’ailleurs ce serait plutôt MOULIÈ si on veut coller à la phonétique gasconne) ; sinon, le profane francophone va prononcer "Mouli".
 "Carrère du MOULIE" est un mélange franco-gascon : Carrère et MOULIÈ sont gascons, du ne l’est pas.
 "Carrere deou MOULIE" est intégralement gascon, mais dans une graphie qu’on peut dire patoisante faute de mieux ; même dans cette graphie, il est dommage de n’écrire aucun accent ; l’accent (grave) manque sur le E, mais il manque aussi à "Carrere" : il faudrait écrire Carrère) ;
 il y a une incohérence avec d’autres plaques de rues d’Arancou qui mettent en version principale une version française et en sous titre une version gasconne, mais en graphie alibertine et non patoisante ; la version gasconne en graphie alibertine serait Carrèra deu Molièr.
 la version basque a traduit deu Molièr par EYHERAZAINKO ; c’est un choix qu’on peut approuver, dans la mesure où molièr n’est pas fossilisé ; il y a aussi une erreur de graphie : ce devrait être EIHERAZAINKO, la graphie basque utilisée généralement maintenant, et notamment sur les plaques d’Arancou, n’utilise pas le Y.


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document