Bésaume Rive droite gasconne Gascogne médiane Marmandais

Virazeil

- Tederic Merger


 

Les Brignoulets, maison natale de Denise Laffargue / Los Brinholets / Lous Brignouléts

en graphie alibertine :

Los Brinholets
Prononcer "Lous Brignouléts"


[Mise à jour du 26/02/2016 :

J’ai été ce matin, comme je me l’étais promis, en pélerinage aux Brignoulets.
Par miracle, j’ai pris cette photo alors que je croyais ma batterie épuisée. Il faudrait aussi que je prenne le côté gauche, où on voit encore la fenêtre de la chambre de Denise Laffargue ; c’est elle qui l’a dit quand elle est elle-même revenue en pélerinage !

Merci au jeune propriétaire des lieux, qui y travaille comme ébéniste, et restaure la borde ; il m’a accueilli aimablement.
Nous pouvons être rassurés : il porte la mémoire des lieux, et de Denise Laffargue, dont il a les deux dictionnaires (moi je n’en ai qu’un !).
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac

Il m’a dit que les "Grignoulets" sont un lieu voisin, de l’autre côté du Trec (qui d’ailleurs a changé de lit).
L’explication du doublet "Brignoulets/Grignoulets" reste à faire.

La borde (ou métairie) : Si les murs extérieurs sont de pierre, la structure interne est de poteaux en bois, en bon état, m’a-t-il semblé. Le plan est celui de la borde vasconne garonnaise classique, mais il y a un rajout en façade à droite, en évidence sur la photo.
Le mèste jouen a trouvé plusieurs strates de carrelage, la plus ancienne en carreaux de Gironde (si je me rappelle bien). Il a aussi le souvenir de restes de colombages, qui attesteraient une certaine ancienneté de la borde, qui ne saute pas aux yeux maintenant.
La grande fermeture métallique rouge et grise date bien sûr de l’époque agricole la plus récente, mais pourrait disparaitre avec la restauration en cours : l’histoire continue !]

Il semble que le "B" initial a été transformé en "G".
La carte d’état major du 19e siècle et le cadastre napoléonien écrivent "Bregnolet".

Denise Laffargue, dans sa présentation de son "Petit dictionnaire Français -Occitan Région de Marmande rive droite de la Garonne" :
Souy bazude à Birezell*, as Brignoulets, lou cheys abriou 1918.

*Denise Laffargue utilise le ll à l’espagnole pour noter une prononciation "mouillée".

Allez, Google nous donne le côté gauche de la maison :


 

Grans de sau

  • Il est possible que Brignoulets ait été transformé en Grignoulets car le nom aurait été compris comme ’’Grignolais, gens venus de Grignols’’ (encore qu’on dise Granhòs en gascon).

    D’autre part, les doublets B/G en gascon existent : jauga/jauva, seuga/seuva, golh/bolh (trou d’eau)...

  • Il y a aussi un Grignols près de Saint Astier en Périgord, et des "Grignol" un peu dans la même zone Périgord-Limousin. Bien plus loin de Virazeil que le Grignols du Bazadais, mais on sait qu’il y a eu des arrivées de population depuis cette zone... A côté des Brignoulets, il y a d’ailleurs "les Limouzins".

    Il y a aussi en languedocien « grinhar v. craquer, grincer ».

    Par contre, la recherche d’une racine "brinhol, brenhol" ne me donne pas grand chose, mais quand même Brégnole, 47410 Ségalas (IGN).

  • Etymologie de Grignols (24) : gaulois *Grannusialo (Granno-ialo ?) et attraction par le latin graneolum ’’grenier’’.

    http://communes-oc.cg24.fr/cantons/st-astier/GRIGNOLS.htm

  • Sur la carte de Belleyme, c’est "Guignolet" !

  • La rue Denise Laffargue fait face à la rue Eugène Adolphe, également nouvelle.*
    Nouvel adressage

    Les adresses de ces deux rues sont affichées en vert (certifiées par la commune) sur la carte de la Base Adresses Nationale, que Gasconha.com ausculte maintenant dans le cadre de son observation du nouvel adressage. Suivre ce lien pour comprendre...
    J’avais lu dans la presse (il me semble) que l’actuel maire de Virazeil, Christophe Courrègelongue, rendait visite à Denise Laffargue dans les dernières années de sa longue vie, et prenait auprès d’elle des leçons de gascon local...

    *En fait, ce sont des impasses, mais contrairement à d’autres communes où le nouvel adressage - dans un souci pragmatique - appelle "impasse" les impasses, ici, c’est "rue" qui a été choisi comme type de voie.
    Pour Denise Laffargue, carrelòt aurait été plus indiqué (mais ne veut pas dire impasse) ? carrelòt = ruelle

  • Décidemment, "Sud-Ouest" est pour nous une source inépuisable : à côté de l’article sur le déménagement du XIII gascon du Mas à Fauguerolles, celui-ci nous apprend que :

    « Ravier Martinez soutient également la langue occitane. Il avait demandé au maire, la possibilité d’inscrire, comme cela se fait dans de nombreuses villes, le nom de Virazeil en occitan sur les panneaux, soit Virazelh. Une réponse positive du département est arrivée le jour même où un pot de l’amitié était organisé pour le départ de Ravier »
    Sud-Ouest : Virazeil : Un nouvel élu au Conseil municipal

    Il y a peut-être une erreur sur la version occitane du nom : pour Gasconha.com et moi, c’est Viraselh ; mès acò rai... pour ce nom d’origine celte (parait-il) mais "oquisé", le choix entre z et s est une affaire de spécialiste...
    La prononciation est de toute façon "Birazeil" ; finalement, c’est la prononciation "B" de la consonne initiale qui différencie vraiment la version d’oc.

    Ensuite, se pose la question du "soutien de la langue occitane" (la discussion entre "gasconne" et "occitane" n’est pas pour le présent gran de sau). Des panneaux d’entrée de ville ont un rôle symbolique, mais ne suffisent pas.
    Qu’en est-il des noms de voie et du respect des lieux-dits par le nouvel adressage (Virazeil a certifié 99,8% de ses adresses à la BAN) ?
    Eh bien, ce n’est justement pas mal : les lieux-dits sont bien utilisés par le nouvel adressage : il ne sont pas ignorés, comme c’est souvent le cas ailleurs, par des nouveaux noms de voie, et pas non plus systématiquement affublés de noms génériques de voie comme "chemin de". (Virazeil)
    Forçat

    Exemple : Forcat est respecté par le nouvel adressage, avec deux adresses qui y sont rattachées, et ont respectivement les n° 238 et 557 (la logique de numérotation n’est pas forcément évidente ici).

    Accent aigu final en français

    Un problème quand même : les noms de voies et lieux sont certifiés sans accent aigu ou grave, ce qui les dénature et provoquera des prononciations aberrantes.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document