Barousse / Varossa Còr de Comenge Pyrénées

Mauléon-Barousse / Maulion de Varossa


 
en graphie alibertine :

Varossa
Prononcer "Barousso".

Maulion
Prononcer "Maouliyoû, Maouliou"... « Chaque cas particulier serait à (...)

mau, mala / mal, mauvais

Prononcer "maou", ("aou" étant une diphtongue). féminin "mauvaise" : mau (...)

Comment orthographier le nom de Barousse ?
Il parait établi qu’il s’agit de la vallée de l’Ourse (hydronyme basco-pyrénéen *urz) mais l’initiale est-elle le latin vallem (à l’intervocalique ll donnera bien r) ou le basque ibar (vallée) ?
Les scribes latins avaient refait le nom de la vallée en "vallée de l’ourse". Faux latinisme.

Au passage, l’intégration de la Barousse, pays commingeois, ouvert sur Saint-Bertrand-de-Comminges, aux Hautes-Pyrénées, est une aberration hallucinante qui ne trouve aucune justification.


 

 

Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Mauléon-Barousse / Maulion de Varossa :


 

 

 

Grans de sau

  • Jo, per aver hèit ua cussa de colectatges en’queth peïs, que m’avèn dit qu’at calè escríver "Varossa". Mes aquesta ipotèsa de "vath de l’Orsa", que le tròbi un chic estranha. Jo, qu’escriurí Barossa, dab un "b" melèu.
    Vertat, le Barossa en lo 65 qu’es pèc. Qu’at disen tanben le gènt. E le lenga qu’es comengesa "a fèt".
    Qu’emplegan l’enonciatiu "ja", lo "cap" au lòc deu "pas", etc...

    Lo gascon comengés qu’es tanben presènt en seguints Sent Bertran a Tibiran-Jaunac, Aventignan, Mazère de Neste, Lombrès e Generèst (tots en lo 65).

  • Renaud, e’m podetz arrevirar "cussa", se vos platz ? Non compreni pas aquèth mot qui non tròbi pas tanpauc en lo "Mora" qu’ei a man aqui.

  • E be, "cussa" = un tas.
    Qu’espierèi en Arnaudin entà véder le soa definicion.

  • cussa : le type du domaine francoprovençal que je suis ne peut que comprendre parfaitement.
    https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/images/few2/few_2_1492.png

  • Le franco-provençal,je ne pratique pas trop... Et je ne vois pas "cusse" dans le morceau de dictionnaire reproduit mais plutôt "kukso" et "couette".Je ne sais mais une rencontre de termes dans des zones si éloignées serait amusante sans doute.

    Renaud:merci per la responsa rapida ; que tròbi ’cussa" a l’entrada "pièla" deu Mòra (com a sinonime) . Qu’es ua auta de las nòstas desavenienças :"pièla" e’m sembla d’un usatge mès espandit e mès conselhat per un gascon mès o menx estandart o au menx "partatjat".Se non m’engani pas "cussa" que serà compres peus lanusquets de la Gran lana e xic mès,non ?
    Nivèus de lenga ...

  • chez Palay on trouve plusieurs significations de "cussà" et "cusse" mais en ce qui concerne un tas on n’y trouve que "cussè"

  • Arnaudin : Cusse : pile, tas, monceau, amas, accumulation d’objets quelconques...

    A Gérard : En fèyt, jou que calculi en ua grafia coumuna de mè boûn legir, pas en un gascoûn estandart, causa a le quau ne crey pas. Que serí plân d’accòrd per lou hargar, mes que carré qu’estoussi ua demanda dou "pople". E aquí, qu’es clar, le gènt que se’n fouten, bè...
    Que crey melèu a l’estandardisacioûn dous dialèctes gascoûns...
    E’m pensi que "cussa" se diu díser tâbé en Girounda, nani ?


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document