Bas Adour Pays charnégou Pyrénées

Arancou


 
en graphie alibertine :

Aranco
Prononcer "Aràncou"

"Erango" en basque.
"En 1305, 3/4 des lieux-dits étaient basques à Arancou." [Vincent.P]

"Le gentilé est Arancoï ou Arancoye (ou Erangoar en basque)." [Wikipédia]
Donc un gentilé en -òi comme pour Anglet !
Mots et noms en -òi/-oy


 

Articles


 

Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Arancou :


 

 

 

Grans de sau

  • L’étymon est le basque Arangoien (vallée du haut).
    Le village est encore "arancoeynh" (avec mouillure de la nasale finale) en 1372 même si la forme contemporaine, probablement issue d’un recul de l’accent tonique si fréquent dans cette région (cf Bidache, Hurdache, ...), est présente dès 1160 avec l’attestation "aranco".

    aran’goien>aran’coyenh>aran’coinh (1372)
    Puis recul de l’accent tonique : a’rancon

    Il faudrait orthographier Aráncon alors, ce qui correspond à la prononciation actuelle.

    Réponse de Gasconha.com :
    Aráncon ou Aràncon ?

  • Arghh ... Je me suis trompé d’accent.
    Oui Aràncon, comme Bidàishen, ce qui au passage est esthétiquement très laid (et pose le problème de la cohérence des accents en graphie occitane : e accentué est é, a accentué est à ...).
    D’ailleurs, Aranco ne conviendrait-il pas mieux puisqu’on ne décèle plus la moindre trace de nasale finale (nasillée dans cette région, à l’orthézienne) ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Gasconha.com n’est pas super-compétent pour en juger, mais n’exclut pas que le système des accents en graphie "occitane" soit cohérent, voire même qu’il soit une construction intellectuelle remarquable, avec jeu subtil entre l’accent tonique et de l’accent graphique.
    Le "è", le "é", le "à", le "á" (présent en languedocien dans les mots comme "boriá" et se prononçant "o"), le "ò", le "ó"...
    Mais ce n’est peut-être pas le lieu pour parler de ça.

    On pourrait mettre "Aranco" puisque le parallèlisme avec "Bidàishen" n’est pas total, et que le basque a "Erango" ?


  • Erango est d’après Orpustan une forme née de l’incompréhension du nom dans une région romanisée depuis longtemps.

    Pour revenir très vite sur cette question d’accent, je pense également que la graphie occitane est assez géniale, mais je ne comprends toujours pas pourquoi a est le seul signe qui accentué par un accent aigu change de phonème.

    Réponse de Gasconha.com :
    Si on considère qu’en languedocien, la prononciation du "a" non accentué est "o", c’est l’accent grave, et non l’accent aigu, qui change le phonème.
    Mais la Gascogne ne semble pas concernée par le "á". (enfin, on trouvera bien quelques spécificités locales du côté du Couserans par exemple ?-))

  • Sur le site de la commune, le gentilé est "arancoï" ou "arancoye" au féminin.

    Comment orthographier cela en écriture classique ?

    Réponse de Gasconha.com :
    arancòi, arancòia

  • J’ai une bonne nouvelle sur la prononciation de « Arancou » avec le respect de l’accent tonique sur ran :
    Ce matin, j’allais à vélo de Dax à Peyrehorade, et j’hésitais à Cagnotte sur le chemin à prendre. Google m’avait conseillé le chemin de Compostelle.
    Un homme d’âge mûr (de mon âge, quoi...) m’a renseigné. Et il m’a demandé si j’allais à Arancou.
    Je me suis demandé s’il parlait bien d’Arancou (pourquoi supposer que j’allais à Arancou plus qu’ailleurs ?*).
    Mais surtout, c’était trop beau : il avait mis l’accent tonique comme il faut (on va bientôt s’extasier de ce qui devrait être normal en Gascogne !).

    *De retour sur Internet, je comprends pourquoi : il y a à Arancou un gite pour les pélerins de St Jacques, le gîte de Bourthaïre qui est d’ailleurs sur Gasconha.com pour d’autres raisons ; or je cherchais le chemin de Compostelle...


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document