Grande Lande / Lanegrand Pays negue Anneau gascon Landes de Gascogne

Ychoux / Ishós / Ichous


 
en graphie alibertine :

Ishós + Shós
Prononcer "Ichouss", et pas "Ichou" ni "Ichouks" ! Shós (prononcer "Chous") (...)


Proposition de panneau Ychoux sur le modèle Lengon/Lengoun Tederic M.

Sala de les hèstas / Sale de les hèstes / Salle des fêtes
[Tederic]

La forme locale d’Ychous est "Shos" (prononcer "Chous") et les habitants sont les "shorets" (prononcer "Choureuts", nous sommes en pays "negue").
[hont : Halip Lartiga]


 

Articles


 

Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Ychoux / Ishós / Ichous :


 

 

 

Grans de sau

  • "choureute" est bien le féminin de "choureut", graphie francisée pour le gentilé populaire shoret que Halip nous a signalé pour Ychoux.

  • Oui, [lous Chouroets] et [leus Chouroetes]. J’ai voulu en tenir compte sur la carte de Gascogne et j’ai donc écrit Xors mais c’est une idiotie car ça donnerait [Chousseuts] ou [Chourseuts] et pas [Choureuts]. Donc il vaut mieux écrire Xos, simplement, en posant que le -R- est épenthétique.
    Par contre, dans la bouche des gasconophones que je connais ou que j’ai pu connaître, aussi loin que remonte ma mémoire, pratiquement tous disent/disaient [Chouss] et pas [Ichouss].

  • L’i au début est sûrement une forme ancienne ; on la trouve dans de nombreux mots en sh- : variante eish-, ish-.
    Ex. shord, eishord, ishord (fr. sourd).
    C’est en fait la réalisation /e/ < /i/, présente aussi dans d’autres cas :
    en·hòra < ihòra,
    que m’estonaré, aquò < que m’estonarí, aquò, etc.
    (Que m’œustounerí : c’était la prononciation de mon père, à Dax.)
    — 
    L’r pourrait bien être d’origine, avec un -s de “pluriel locatif”.
    Comme apparemment le nom d’Ychoux garde son mystère, la piste *eishor de exsŭrgere (FEW vol. 3 D-F, p. 325) me semble à prendre en considération. Cela signifierait donc “Sources” et collerait avec plusieurs formes citées, ainsi qu’avec le sobriquet.
    S’ei atau, monsur Lartiga, lo vòste Xors n’èra pas briga pèc.

  • Adixatz Jan L’aisit,

    Quiò, lo nòste parlar que hèi atau, eixord, (e)ixami etc...
    Ne sèi pas l’etimologia de Xos (Ixós) çò qu’es e n’èi pas jamèi trobat nat esplic.
    Alavetz, lo mon R se n’es pas tant pèc qu’aquò, tant mélher.

    Bona jornada.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document