|
| Boy | en graphie occitane normalisée : Bòi |
Prononcer comme le "boy" anglais, mais ça n'a rien à voir quand c'est un nom Gascon.
L'explication par le mot gascon "bòi" est possible, mais ce mot a peut-être voulu dire autre chose dans le passé que sa signification connue "bois".
Citons l'explication de J. Tosti (http://www.jtosti.com/noms/) :
"le Boy, toponyme très fréquent dans le Sud-Ouest dont le sens n'a jamais été vraiment éclairci : il semble difficile d'en faire une variante du français 'bois'. Peut-être un pâturage pour les bovins, peut-être un gouffre bourbeux.
Les noms de famille Boy et Boye sont également très répandus (09, 64, 82 notamment)."
|
|
La tribu des Boi (ou boiens), fondateurs de Bologne, qui ont essaimé dans le bassin méditerranéen. |
|
Auteur : BOI |
|
12/07/05 |
|
|
|
|
M'appellant "Boy " moi même, j'aurais aimé avoir plus de précisions sur mon patronyme, sur sa definition et son origine, si vous avez des liens ou des propos sur ce nom je suis preneur et bien volontier !
Mercès a la persona vostra ta lo voste tribalh, qu'ei excelent ! |
|
Auteur : Boy |
|
22/01/12 |
Réponse de Gasconha.com : Contunharam a cercar.
E sustot, prononciatz "Boÿ" ! |
|
|
|
|
| oc. gascon : bòi |
| français : bois (la matière) |
Prononcer comme le "boy" anglais.
|
|
On trouve aussi, vieilli, lo hust ou la husta. |
|
Auteur : Philippe Lartigue |
|
30/04/05 |
|
|
|
|
bois taillis = "bosk"
bois matière = "bouais"
bois de chauffage = "légno"
en Gascogne |
|
Auteur : inconnu |
|
30/04/05 |
Réponse de Gasconha.com : "bouais" semble un emprunt au français.
"bòi" aussi peut-être ?
Curieux qu'il y ait eu emprunt pour des choses qui font partie de la vie la plus courante et traditionnelle... |
|
|
|
|
|
Au contraire. Dans un contexte linguistique de plus en plus français, plus un mot est courant, plus il est francisé. Pour moi, c'est "Jeanne du Bois", tout simplement. |
|
Auteur : David |
|
03/07/08 |
|
|
|
|
| |
| |
| |
Votre avis sur "bòi" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Bòi" ?
|
|
Abadie, Abbadie | en graphie occitane normalisée : Abadia |
|
UN rabbin de Salonique au XVII° : Salomo Abadi désigné aussi comme Ibadi.
Obadia est un nom de famille juive en Espagne au XV°. |
|
Auteur : inconnu |
|
30/04/05 |
|
|
|
|
Y'en a vraiment qui aiment à se compliquer la vie. Soit esprit tordu, soit pédantisme pseudo-lingistique, ne va-t-on pas nous donner bientôt une origine assyro-chaldéenne pour "La Bastide" ou un code khabbalistique pour expliquer "La Hourcade".
Non mais n'importe-quoi. Au fou !!!! |
|
Auteur : David Escarpit |
|
23/02/08 |
Réponse de Gasconha.com : Pour nous, ça fait bizarre.
Mais chez ceux qui ne connaissent ni le gascon, ni les langues en général, ni l'histoire des peuples, c'est excusable.
Je pense qu'une bonne part des porteurs de noms gascons ne sait même pas que son nom est gascon*, et pour peu qu'il soit exotique par rapport aux sonorités françaises, les explications les plus folles peuvent surgir.
[Tederic]
*Et ici, la responsabilité de notre système d'enseignement est écrasante : il élude tout ce qui peut contredire la croyance en une France monolithique. |
|
|
|
|
Il faut toutefois signaler la racine araméenne "abba" qui signifie "père" et a donné naissance au latin tardif "abbatus", d'où "abbé/abbat". Il y a donc bien une racine araméenne dans le nom "Abadie", mais elle est la racine-mère de tous les mots latins formés sur ce radical.
Il n'y a donc pas à chercher midi à quatorze heures. |
|
Auteur : David Escarpit |
|
23/02/08 |
|
|
|
|
Précisons les choses : Les langues du groupe indo-européen, dont les langues latines font partie, dérivent d'un très ancien substrat eurasiatique, ce qui peut expliquer la présence de racines communes pour les langues latines et certaines langues oriental.
Exemple, le latin "rex" vient du radical indo-européen "raj" qu'on retrouve dans l'hindi "rajah". Il faut mesurer l'antériorité de la formation de ces langues par rapport à nos langues modernes.
Un Gascon nommé "Rey" pourrait-il expliquer l'éthymologie de son nom en expliquant qu'il vient de l'hindi "rajah" ? Comparons ce qui est comparable et ne confondons pas substrat linguistique et langue. |
|
Auteur : David Escarpit |
|
23/02/08 |
Réponse de Gasconha.com : J'avais fait le même genre de réflexion sur l'explication du nom de ville "Béguey" par "vicarius" sans mentionner le gascon "veguèir".
[Tederic] |
|
|
|
|
1) Les noms celtiques en ab- sont exclusivement brittoniques. L'élément ab- provient de Mab et signifie "Fils de", exemple : breton Abegile "fils de l'autre".
Le terme féminin est merch, exemple gallois : Eurwyn ferch Kynan "E. fille de K.". Le celtique commun était *makkwo-s avec gémination expressive, qui a donné en irlandais mac et en brittonique mab. Je rappelle le nom de divinité Maponos avec le suffixe de sublimation -onos. (Rien à voir bien sûr avec le vieux-celtique ab- "eau courante".)
Une référence facilement accessible est X. Delamarre Dictionnaire de la langue gauloise, éditions Errance, et bien sûr P-Y Lambert, La langue gauloise, même éditeur.
L'indo-européen est une famille de langues définies par leurs liens génétiques et non fortuits, leurs "structures", qui amènent à poser nécessairement un proto-indo-européen (PIE) avec des stades successifs, comme on le fait pour les autres familles linguistiques dont les dialectes sont documentés.
On ne passe donc pas directement du PIE au gascon, mais si l'on considère le latin, il est juste d'établir pour rex un étymon indo-européen à partir de *reg- "donner la bonne direction".
Attention aux dictionnaires étymologiques des noms de personnes ou de lieux, ils se périment très vite.
NB : Voici une interprétation du nom de commune Philondenx, si l'étymologie n'en a pas déjà été faite :
/*filome'nenses/, "(ceux de = frairie ou chapelle) Philomène", par /filo'mnense/ puis production d'un /d/ à partir du grouple /mn/.
Le f initial, inhabituel en gascon, témoigne d'une influence ecclésiastique ou d'une introduction postérieure à l'évolution f > h. La graphie Ph- se veut savante. À creuser : le culte de sainte Philomène en Gascogne, datation, implantation, contenu.
Pas trouvé d'explication satisfaisante pour le NP Fam.
Adixats, |
|
Auteur : P. J-Momas |
|
02/03/11 |
|
|
|
|
| oc. gascon : abadia |
| français : abbaye |
Prononcer entre "abadïe" et "abadïo";
|
|
Peut ce traduire en vieux celte par fils de adi(ab,fils de, adi adam ) aussis un prophete hebreux du 6eme avant jc obadia ou abdias qui signifie serviteur de dieu a surment donner naissance o patronyme espagnole diaz ou dias o portugal. |
|
Auteur : inconnu |
|
30/04/05 |
Réponse de Gasconha.com : Rappel : les "grans de sau" n'engagent pas la responsabilité intellectuelle de Gasconha.com. |
|
|
|
|
Ovadia "serviteur de Dieu" en hébreu.
C'est le nom du quatrième des prophètes mineurs et l'auteur du plus petit livre de la bible.
Obadia et de nombreuses variations se sont répandues comme nom de familles juives.
Nom traduit en allemand par "Gottesdiener" et en français par Serfdieu.
Abadi pourrait aussi être composé surl'acronyme de l'hébreu "AV Bet Din" ( juge du tribunal religieux ).
Voir Museum of Jewish Diaspora Tel Aviv où j'ai copié ceci http:/bh.org.il |
|
Auteur : Dadé-Brenjot |
|
30/04/05 |
|
|
|
|
Lo defunt Miqueu Grosclaude qu'a escribut un libe : Dictionnaire étymologique des noms de famille gascons édité par Radio Pais.
Abadia ei un nom tipicament pireneenc, e la soa origina qu'ei ligada a ua abadia (religiosa o laica). |
|
Auteur : Casaubieilh |
|
30/04/05 |
|
|
|
|
|
abadia veut aussi dire abbaye en castillan, se trouve dans n importe quel dico espagnol |
|
Auteur : inconnu |
|
23/07/05 |
|
|
|
|
en arabe :
ABAD = ESCLAVE
POITIERS = 732
Arrivée des GASCONS ds le SO ??? |
|
Auteur : Boingneres Jean |
|
23/10/05 |
Réponse de Gasconha.com : Les vascons semblent s'être répandus dans le "Sud-Ouest" vers les années 600-700, jusqu'à donner leur nom à la région. Mais on sait très peu de choses là-dessus. |
|
|
|
|
|
Un rapport avec "abbado" qui existe en Italie ? |
|
Auteur : Valerie Abbadie |
|
18/05/06 |
|
|
|
|
|
On marche sur la tête ici ! |
|
Auteur : Txatti |
|
26/10/06 |
|
|
|
|
BONJOUR
APRES DE LONGUE RECHERCHE SUR L'ETYMOLOGIE DE ABBAD.
IL NE FAUT PAS CONFONDRE ABBAD ET ABD, ABBAD SIGNIFIANT ETYMOLOGIQUEMENT L'ETERNITE, ET ABD SERVITEUR. |
|
Auteur : David Elabbady |
|
26/03/08 |
Réponse de Gasconha.com : En quelles langues, tout cela ?
D. Escarpit nous signale aussi que
"la racine araméenne "abba", qui signifie "père", a donné naissance au latin tardif "abbatus", d'où "abbé/abbat"."
Mais la vocation de Gasconha.com n'est pas de remonter si loin dans l'étymologie.
Nous ne serions pas compétents pour cela.
Gasconha.com tente d'expliquer, tout simplement, les noms gascons par le vocabulaire gascon, avec, si le mot gascon est d'origine latine, l'indication de la racine latine qui a donné le mot gascon.
|
|
|
|
|
En définitive, que retient-on pour l'origine de ABADIE ?
Vu la diversité des propositions, où en est-on ? |
|
Auteur : El Gauchito Campistrusiano |
|
07/04/08 |
Réponse de Gasconha.com : Il faut rester simple.
"abat" et "abadia" sont les mots gascons correspondant aux mots français "abbé" et "abbaye".
Ces mots français et gascons viennent tous d'une même racine latine.
D. Escarpit nous dit que cette racine est le latin tardif "abbatus" qui viendrait lui-même d'une "racine araméenne "abba".
Mais comme dit précédemment, Gasconha.com n'a pas pour vocation de remonter si loin dans l'étymologie des mots et noms gascons. |
|
|
|
|
Comme dit Tederic, il faut rester simple.
Autrement on va finir par remonter à un hypothétique (b)aba / (p)apa eurasiatique 10000 ans en arrière pour expliquer l'étymologie de notre "abadia" (abbaye) et du patronyme Abadie / Abbadie.
Je suis étonné que personne n'ai encore pensé à Ali (B)abadi...;-) |
|
Auteur : D.Séré |
|
28/01/09 |
|
|
|
|
Je n'ai rien à ajouter à ce que les gascons de service ont pertinemment déclaré face à des incongruités manifestes.
Peut-être l'abadia, droit médiéval qu'un clerc ou un laic pouvaient posséder dans une église (Haute Bigorre.K L'onomastique, c'est plus sérieux que tout ça ; en étant prudent, on s'y casse les dents, alors, si on se met à improviser ! |
|
Auteur : Guy Pierre Souverville |
|
06/06/10 |
|
|
|
|
|
En Lavedan, une abadia consistait en une part de revenu d'une église, allant à un abbé lai (Luz). |
|
Auteur : Guy Pierre Souverville |
|
08/05/11 |
|
|
|
|
Philondenx (Landes)
A l'occasion d'un petit commentaire sur les noms celtiques brittoniques en ab-, issus de map (ci-dessus), j'avais proposé une explication pour Philondenx.
Je dois maintenant préciser et me corriger :
Je posais un étymon *filomenenses, m. pl., formé sur Filomena, Filomenus, NP (d’où /filom’nens/ avec un /mn/ instable qui aboutit à /nd/).
Or, la sainte n’est pas en cause car son culte est très récent.
Nom de propriétaire ? Le -ph- est demi-savant, le /f/ ne fait pas gascon.
La carte de Cassini, 1750, montre Fillouden.
Le -x serait alors un ajout graphique, non un -cs.
Il faudrait partir de Fillouden (filh- ?).
Consultez B. Boyé-Fénié. |
|
Auteur : P.J.-Momas |
|
28/07/11 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| Affichage du mot associé "monge" |
| |
Votre avis sur "abadia" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Abadia" ?
|
|
| Abeillé (Gascon.) | en graphie occitane normalisée : Abelhèr |
|
|
| oc. gascon : abelha |
| français : abeille |
Prononcer... presque comme en français.
abelhèr (prononcer "abeillè") : apiculteur ou ruche, selon l'endroit
|
"abelhe" peut signifier soit abeille soit ruche (j'ai entendu des anciens dire "il a tant d'abeilles" pour dire "il a tant de ruches".
"Abelhèy" correspond au rucher, mais il me semble que pour l'apiculteur c'est "abelhayre" que l'on emploie. |
|
Auteur : inconnu |
|
04/06/07 |
|
|
|
|
Juste une remarque sur le "presque comme en français" et "(prononcer "abeillè)".
Chez moi je trouve qu'il y a une sacrée différence entre le "lh" gascon et le "ill" français... donc je me demandais si c'était partout comme ça en Gascogne (donc la prononciation plus proche de "abelyo" que de "abeyo") ou si dans certains endroits le "lh" se prononce plutôt comme un "y" ? |
|
Auteur : Flò |
|
21/04/08 |
|
|
|
|
|
Mon beau-père parlait des mouches à miel (mousques à méou). |
|
Auteur : Comajea |
|
25/04/10 |
|
|
|
|
| |
| |
| |
Votre avis sur "abelha" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Abelhèr" ?
|
|
Abrivat, Abribat | en graphie occitane normalisée : Abrivat |
Prononcer "Abriwat" ou "Abribat".
Présent dès le Moyen Age à Bordeaux, sous la forme "Abrivat".
"Abribat" reste bien implanté dans le département de la Gironde, mais aussi dans celui de l'Ariège, à l'autre bout de la Gascogne !
Hélas, nous ne savons pas l'expliquer.
[Tederic]
Abribat : Nom surtout porté dans l'Ariège, présent aussi en Roussillon.
C'est peut-être le participe passé du verbe occitan et catalan abrivar (= se hâter), et donc un surnom donné à une personne hâtive, impétueuse.
Mais c'est aussi le nom d'un hameau à Tourtouse, dans l'Ariège.
[Adeline Abribat-Verger 19/02/2004]
Un nom de hameau peut venir d'un nom de personne.
Quant au verbe "abrivar", il pourrait avoir la même racine que le français "abréger", et il a donné le terme taurin "abrivado" (graphie occitane normalisée "abrivada") qui correspond à l'action des gardians qui lancent leur monture et la manade au galop.
[Tederic]
|
Votre avis sur le nom "Abrivat" ?
|
|
| Adéma | en graphie occitane normalisée : Ademar |
Prononcer "Adéma".
Vient du prénom occitan "Ademar" - "Asemar" qui a aussi donné "Azéma", écrit à la française.
|
Je suis aranais.
Le nom de ma mère est Ademà. |
|
Auteur : Xavier Santamaria Ademà |
|
30/04/05 |
Réponse de Gasconha.com : E be òc, Ademà = Ademar.
Mès podetz escríuer en aranés, a Gasconha.com ! |
|
|
|
|
|
Adhemar : Homme de fer en germain ancien. |
|
Auteur : Paul Azema |
|
04/10/05 |
|
|
|
|
Votre avis sur le nom "Ademar" ?
|
|
| Ader | en graphie occitane normalisée : Adèr |
Le "r" final ne doit pas se prononcer, ce qui fait qu'on peut aussi trouver la forme écrite "Adé" (à vérifier).
Selon J.Tosti, sur son site des noms, "fréquent dans le Gers, ce serait selon Dauzat un nom de personne d'origine germanique, Adowar (ad = adal = noble + wari = protection). A noter cependant que de nombreux hameaux du Gers s'appellent Ader (voir Dader)."
|
|
D'autre part, ce nom existe dans la région en tant que nom propre. |
|
Auteur : Pierre-Henry HELIP |
|
28/12/11 |
|
|
|
|
D'autres noms de localité portent le nom "Adé" dans las Hautes Pyrénées.
Si on le rattache à "Adowar", il n'y aurait là rien d'extraordinaire, la tribu d'Alaric étant passée par là. |
|
Auteur : Pierre-Henry HELIP |
|
28/12/11 |
|
|
|
|
Votre avis sur le nom "Adèr" ?
|
|
| Agasseau | en graphie occitane normalisée : Agassèu |
L'explication par "agassa" semble probable.
|
| oc. gascon : agassa |
| français : pie |
Prononcer entre "agasse" et "agasso".
On le retrouve en français dans le mot (un peu désuet) "ageasse", et en picard ("agache").
"Margòt l'agassa,
quan plau que caça,
e quan hè bèth,
que's cura lo bec."
|
|
Je pense qu'il faut plutôt l'écrire "agaça" par rapport à l'étymon. |
|
Auteur : Philippe Lartigue |
|
30/04/05 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| |
Votre avis sur "agassa" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Agassèu" ?
|
|
|
|
|