Mei de prenoms gascons
-
prenom mascle Lari Véser "Saint Lary". Atencion, l’accent tonic qu’ei suu "a" ! -
prenom mascle Alòi Aloÿ Prononcer " Aloÿ ". Attesté par "Bordeaux en 1453" de Léo Drouyn : "Parropia* de Sent Aloy" (...) -
prenom mascle Brasquet -
prenom mascle Brasc Correspond au castillan Velasco, et aussi, peut-être, à la couleur "noir" en basque (...) -
Berlanda Berland C’était aussi le nom de Pey Berland, archevêque, mais aussi homme politique de Bordeaux, qui s’est (...) -
Peirona Peiron Peÿroune Peÿrou Dérivés ou variantes [Alis-Aiguillon] : Peyron Pour le féminin, prononcer "Peÿroune". Pour le (...)
Jòrdi / Georges
Variantes : Jòrgi, Jòrli
Attention, l’accent tonique est sur "Jòr" !
Selon Claude Larronde, "Jordic" fait partie des "noms individuels" portés au Moyen Age en Gascogne.
Il place "Jordic" dans une liste "JORDAN Jorda, Jordana, Jordane, Jordanet, Jordele, Jordi, Jordic, Jourdain".
En fait, "Jordic" est probablement un dérivé, ou au moins un parent, de "Jòrdi" (Georges, en occitan, comme en catalan).
Ce nom de personne n’a pas laissé beaucoup de traces dans l’onomastique gasconne.
Mais son attestation comme nom individuel autorise son utilisation comme prénom.
La prononciation gasconne et occitane serait plutôt "Jourdic".
Mon fils Jordic est né en 1979. (Ne pas oublier le c qui le différencie du catalan Jordi)
Le prénom est d’origine landaise, d’une influence wisigothique ; trouvé dans un dictionnaires des prénoms dans la lignée des Georges.
Grans de sau
1. 30 avril 2005, 11:20, par Pierre Mora
Pensi que "Jordic" pòt estar un diminutiu de "Jòrdi" qui se poirè declinar en "Jordicòt".
La preséncia d’ua vocala a la fin de Jòrdi obliga per crear un diminutiu a intercalar ua consonanta enter duas vocalas.
D’on la necessitat d’un "c".
Lo "t" o lo "n" poirèn tanben estar utilisats per har Jorditòt o Jordinòt.
Causissam probable lo mei agradiu a l’aurelha.
Mès la terminason "ic" hè dejà un diminitiu en si-medish, non ?
2. 4 septembre 2007, 22:26, par Pèir
Ua quita terminason en "ic" simpla, qu’es ua practica francimanda.
Lo gascon qu’a ua plasticitat mei grana : autanplan los diminutius que los aumentatius se poden declinar...
Per ço qu’es deus petits noms (prenoms), los numeros mainatges d’ua familha (dinc a fin deu 19au sècle, obligava a emplegar los diminutius (chic de prenoms dens ua linhada, qui transmetèva los medishes prenoms atravèrs las generacions (deu pair/gran-pair) peus hilhs.