Noms damb "patac" :
Mei :
-
sharnego / charnègue Prononcer "charnégou" en accentuant "né", pas "gou". Métis de basque et de gascon. Pays charnégou (...) -
nas / nez -
tèsta / front Prononcer entre "tèste" et "tèsto". -
pudir / puer Variante avec l’accent tonique sur pu : pùder (prononcer pùde) (...) -
arrestèth, arrastèth, arrestèra, arrastèra / râteau arrestèra (prononcer "arrestère") et arrastèra sont les formes féminines. « L’arrestère est de (...) -
charpir / peigner le lin... Palay : Multidiccionari francés-occitan « charpì v. – Peigner le (...) -
brolh / bois, taillis Prononcer "brouilh". La racine celte "broc" (bois, taillis), a donné "brogilum" en latin, puis (...) -
crompa / achat Prononcer "croumpe" ou "croumpo". -
que't haré ben / ça te ferait du bien (attesté à Réaup, en Albret) [Tederic] -
pimpalhar / moucheter Palay : Multidiccionari francés-occitan « pimpalhà,-lhoà, pipalhà (...) -
podar / tailler Prononcer "poudà". -
rospic ? / lance-pierre (prononcer "rouspic") -
bugada / lessive dérivé : bugaderia : buanderie -
ompra / ombre Prononcer entre oumpre et oumpro. Palay donne oumbre, oumpre, et la toponymie gasconne donne (...) -
? / repère "Bonjour, L’autre soir, j’ai assisté à une conférence où il a été expliqué que le toponyme "Bayonne", (...) -
artiga / friche Beaucoup de noms de lieu et de personne sont composés avec "artiga" francisé en "artigue" (ex : (...) -
Diu Vivant / Dieu vivant Prononcer à peu près "diubiban" (dioubiban). C’est du français aux trois quarts (...) -
astruc / chanceux Né sous une bonne étoile (il y a le mot "astre" dans "astruc"), mais aussi "adroit" ? chanceuse (...) -
Bona retrèita / Bonne retraite Prononcer entre "bouno rétreÿto" et "boune rétreÿte". -
accabe / ? -
lèu / promptement Ou "bientôt". Prononcer entre "lèou" et "lèw". A lèu : A bientôt Qu’ac calerà har lèu-lèu ! : Il (...) -
negre / noir Prononcer "négré" avec l’accent tonique sur "né". variantes : negue ou néguer (celui-ci étant une (...) -
moneda / argent Prononcer entre mounéde et mounédo. Traduction du mot en français (Lo (...) -
taurir / sauter (sens vulgaire) Encore de la paillardise... Mès fau bien traduiser tots los mòts ! "qui taurissait ma femme" (...) -
pinharèu / bardane Prononcer "pignéréou". -
marriga / clôture en terre ou en pierres Cette définition vient de Claude Larronde : "Clôture en terre ou en pierres séchées, haie en (...) -
venque ? / végétaux souples Saule, osier... Aucun dictionnaire ne semble attester venque (prononcer "bénque", "bénco"...), au (...) -
concha / golfe, anse, baie -
? / râler -
Mamè / Mamie Nom affectueux donné à la grand-mère. Le drapeau de la Daune est (...) -
arair / charrue Prononcer "araÿ". Charrue rudimentaire ou araire : Est encore utilisé de nos jours sur des sols (...) -
passejar / promener Prononcer entre "passejà" et "passeià". passejada (prononcer "passéjade" ou "passéiade") : (...) -
desgaserat / dépoitraillé, débraillé [F. Marsan] -
cigalha / cigale Prononcer entre "cigaille" et "cigaillo". -
cantaire, cantaira / chanteur, chanteuse cantar = chanter -
en / en -
can / chien Dérivés : canha (prononcer entre "cagno" et "cagne") : chienne canhàs est le contraire de canhòt (...) -
qu'ei vertat / c'est vrai Autres possibilités : qu’ei vrai (prononcer "qu’ei braÿ") acò’s vrai (prononcer "aco’s braÿ") (...) -
paparòc / coquelicot "je cherche le mot coquelicot en occitan" -
lutz / lumière -
moquira / morve Prononcer "mouquire" ou "mouquiro". moquirós (prononcer "mouquirouss") : morveux -
gaula / bras (mort, secondaire ?) de rivière Utilisé en moyenne Garonne par exemple. C’est ça, un bras mort de la Garonne, gaula dans (...) -
bona escadença / bonne chance Prononcer "boun’ escadense/escadenso". -
engrijòla / lézard des murailles En parlar guienés -
"Soum pas pressats, soum retreitats" / Nous ne sommes pas pressés, nous sommes retraités En graphie normalisée alibertine, ce serait : "Som pas pressats, som retreitats", mais ici le o (...) -
la nosta / (la) notre Prononcer entre "la nouste" et "la nousto". la nosta hilha : notre fille a nòsta (prononcer (...) -
coutouna / ? -
la vòsta / (la) votre Prononcer entre "la boste" et "la bosto". la vòsta carrèira : votre rue -
codonhadas / coups portés à quelqu'un Bordalés. -
confin + con·hin / coin du feu, confin "Le pepin se teng aou coufi". [R. Granié - St-Sardos, Lomagne] La transcription "confin" est de (...)
patac
français : choc, coup
Har a trucs e a patacs : se battre
patacaire : batailleur
truc / coup, choc
Mais ce truc a un homonyme : truc = hauteur, colline, monticule, ancienne dune
trucar : frapper
truca-reson (truque-resoun) : qui n’est jamais d’accord (bayonnades.fr)
truc / hauteur, colline, monticule, ancienne dune
Ce mot est aussi présent en Rouergue, en Lozère (lieu-dit "Truc del Rey")... donc loin de la Gascogne.
A rapprocher de tuc ? tuc = colline, hauteur, butte, monticule

Grans de sau
1. 25 septembre 2011, 21:04, par Lasserre
patac est aussi employé pour Dispute, chicanerie, différent en Chalosse