Noms damb "esparrar" :
-
Lesparra + (l')Esparra
Lesparre
Lesparre (Beychac-et-Caillau)
Château Lesparre (Beychac-et-Caillau)
L’Esparre (Sainte-Maure-de-Peyriac)
Lesparre (Saint-Martin-de-Sescas)
Lesparre (Barbaste)
Lesparre-Médoc
Mei :
-
masèth / boucherie, abattoir Vient du latin macellu(m). dérivés : maserèr : "l’escanaire, lo qui va picar lo (...) -
pegar / cruche Faut-il prononcer le "n" final ? -
ríder, arríder, ríser, arríser / rire Prononcer à peu près "ride". Plus au sud de la Gascogne : arríder ou arríser rident, arrident, (...) -
brusa, esbrusa / chose émiettée, poussière, fumier très divisé... Prononcer "bruze", "bruzo"... Dérivés : Multidiccionari (...) -
ros, arrós / roux Prononcer "rouss, arrouss". Féminin rossa (prononcer "rousse" ou "rousso"). La forme (...)
esparrar
Verbe.
Prononcer "esparrà".
En Bigòrra, esparrar-se : déraper
En Comenge (St Gaudenç), esparrat : épars
[Miquèu d’Òc].
Il y a aussi en gascon le verbe "esparrisclar" ou "esbarrisclar", qui veut dire "disperser", "éparpiller".
N’y a-t-il pas d’ailleurs dans le verbe français "éparpiller" la même racine ?
En français régional du Médoc, "esparrer" veut dire étendre (du linge par exemple).
[Tederic]
esparra / âtre, glissade, perche
Prononcer entre "esparre" et "esparro".
En Haut Comenge, âtre du foyer.
"Que t’aurien a hèr punar era esparra ! : il faudrait te faire baiser l’âtre ; se dit à un visiteur qui s’est fait attendre.
[Miquèu d’Òc].
"esparra" viendrait d’un mot germanique signifiant "barreau" ou "pieu", et pourrait encore signifier perche ou long bâton.

Grans de sau
1. 27 janvier 2007, 18:29, par Txatti
A Luchon, on "s’espatarre" (espatarrà’s).
"s’espatarnar" est dans le lexicòt de Gasconha.com. Ce mot et ses variantes sont encore populaires en Gascogne.
2. 15 juin 2009, 18:54, par D.Séré
De la Gascogne maritime à l’Agenais et du Médoc au Bazadais le verbe "espar(r)ar" signifie "étaler", "étendre le linge de la lessive, étendre le foin".
3. esparrar, 17 mai 2016, 21:15, par Gaby
En Gironde(surtout Bordelais et Entre-2-Mers), s’espar(r)ar (un ou deux r ? je n’ai jamais trop su) se dit aussi pour quelqu’un qui se casse la figure. Dans l’emploi non pronominal, je rejoins évidemment Daniel.