Noms damb "tastar" :
Mei :
-
espataricat / intraduisible ? Se dit de quelqu’un tombé les jambes écartées, comme de celui qui prend toutes ses aises devant la (...) -
lega / lieue Prononcer "légue"... Ancienne mesure de distance. -
acabar / terminer ou achever, qui est le même mot en habits français. Prononcer "acabà" ; bien sûr. dérivés : las (...) -
bedoth / bouleau Prononcer entre "bédout" et "bédoutch" betoth existe aussi. En langue gauloise : betua "betula (...) -
pusar / puger (tremper involontairement une chaussure) "puger", c’est tremper une chaussure dans une flaque. Pas de transcription française. [Julian] (...)
tastar
Et aussi "tâter" et "palper".
Prononcer "tastà".
L’anglais "test" vient peut-être de là.
dérivé :
la tasta (prononcer entre "taste" et "tasto") : "action de scruter, sonder, déguster, exercice de vérification de l’octroi", selon Palay.
Mais "taste/tasta", qui revient souvent en nom de lieu ou de famille (Lataste) est finalement mystérieux. Etait-ce toujours un octroi ?... Ou aussi une élévation de terrain (tête) ?
L’explication est peut-être ici :
"Arnaut de Las Tastes : de l’ancien gascon tasta, « broussailles, hallier » (du latin médiéval tasta)."
http://manuscrits-drac.bnsa.aquitaine.fr/loccitan-dans-les-manuscrits-aquitains/une-galerie-de-portraits/les-exemples-tires-de-lobituaire-de-sainte-croix-de-bordeaux.aspx
gostar / goûter
Verbe.
Prononcer "goustà".

Grans de sau
1. Test, 7 janvier, 10:05, par Dominique
Je réagis juste à la petite phrase : "L’anglais "test" vient peut-être de là."
A ma connaissance, non.
Test est un mot d’origine latine il vient de "testa" la tuile, la poterie creuse, la cruche.
Ce mot en argot militaire romain a donné en Gaule, puis en français "la tête" métaphorisé en "cruche "(contrairement à caput , le mot approprié en "bon" latin).
On se servait de fragments de poterie pour voter qu’on déposait dans l’urne (en terre cuite) cet acte de déposer se disait testitificor (au sens figuré comme au sens propre) et quand on voulait attester (mot de la même famille) de sa présence on avait une sorte de jeton en terre cuite
un fragment une tessère en terre cuite.
Le mot test est donc en français (chronologiquement premier, c’est l’anglais qui en descend) , comme en anglais apparenté à terre cuite, cruche, tête, mais aussi fragment, petit morceau et tous les mots juridiques et politiques de l’attestation, des témoins, du témoignage, du testament et du contrôle des connaissances que vous "attestez" en passant un "test" !!!!
Pour Tastet je n’ai aucune lumière malheureusement...
2. Tastet, 7 janvier, 11:20, par Jan l’Aisit
En effet, c’est l’anglais taste (goût, goûter) qu’il faut apparenter au g. tastar, fr. taster/tâter.
3. tastar, 8 janvier, 18:38, par Gaby
En effet, tasta est un vieux mot gascon pour "fourré". On trouve des lieux-dits Tasta avec ce suffixe typique des formations végétales. Donc Tastet doit être similaire, tout comme Bernada/Bernadet, Castagna/Castagnet, Touja/Touget...