Noms damb "recaperar, arrecaperar" :
Mei :
-
cròc / corbeau còrb (prononcer "còrp") et corbaish (prononcer "courbash") existent aussi. -
pindan / crochet Bazadais. [Bernard Tauzin] -
bon / bon Prononcer entre "bou" et "boung". bona (prononcer entre "boune" et "bouno") : (...) -
arrua / rue Prononcer entre "arrue" et "arruo". -
menut, menuda / menu Palay : Multidiccionari francés-occitan « Menu,-e, petit, chétif. (...) -
màger / majeur ou prépondérant, principal... Une "màger" (prononcer "maÿe") serait le bras principal d’un cours (...) -
nas / nez -
malhòc / massette, jonc aquatique Palay Multidiccionari francés-occitan « malhòc (Bay.) sm. Massette, (...) -
fius, hius, hiu ? / fief Le mot apparait dans des textes médiévaux en Gascogne : « a cuy aura a demandar sa renda del fiu (...) -
har / phare, tour de guet Prononcer "ha". Attention le verbe "faire" peut se dire "har", mais ça n’a rien à voir (...) -
hèt a casa / qui n'est pas beaucoup sorti, brut de décoffrage... Rapporté par des ressortissants de Bigorre pyrénéenne. En gascon moyen, ce serait hèit a casa (...) -
neurigat / nourrisson Prononcer "néwrigat". Ce mot semble exister largement en Occitanie, à en juger par le nom de (...) -
esperrec / déchirure esperrecar : déchirer las mas, criblados pous caoussics et esperrécados pous arroumecs français (...) -
barrat / fermé -
bruisha / broussaille, buisson Prononcer "bruche", "brucho"... -
payoun / ? -
dobte / doute Prononcer "doutté" en mettant l’accent tonique sur "dou". -
ací / ici Attention, ne pas confondre avec "assis" (assieitat...). -
mascanhar / mascagner Mot gascon (prononcer "mascagnà") passé en "bordeluche". Doit signifier quelque chose comme (...) -
rai / tant pis Prononcer "raï". Souvent accompagné de "aquò" : aquò rai -
luc / forêt Et plus exactement bois sacré. Vient du latin "lucus" (bois, forêt). Présent dans de nombreux noms (...) -
calòi / bellâtre Prononcer "caloÿ". Palay : calòy -
escuishar / abîmer Pron. ’’escuchà’’. Abîmer, en parlant du bois, de l’écorce, etc. Mot de Benauge, mais avec ce sens (...) -
prenha / ? Que tròbi "prenh, encinta, embarrasada. • enceinte (adj./f.)." dens un lexic (...) -
contar / conter, compter conter et compter français viennent tous deux du même latin ‘computare’, dont le premier sens est (...) -
mai / mai Prononcer " maï ". Le mois, mais aussi l’arbre planté pour fêter quelqu’un ou quelque chose. (voir (...) -
cortés / courtois, poli Prononcer "courtéss". -
bobea / boulbenne Prononcer entre "boubée" et "boubéo". Type de terrain. "terre assez légère, qui laisse des (...) -
fresquin / odeur de poisson A donné le français régional "fréchin". -
nausa, nauda, nauva / lieu inondable Prononcer "nàwze", "nàwzo"... Tresor dóu Felibrige : (...) -
dotz, adotz / source, conduit d'eau Prononcer "douts, adouts". Mot féminin : la douts Palay : (...) -
dijara / déjà (medoquin) En gascon général, "déjà" se dit tout simplement "dejà". -
arròs / alios Un mot gascon* passé au français. "Grès imperméable, qu’on trouve souvent dans le sous-sol landais, (...) -
cantèra / bordure de champ Que preneri com referenci l’istoera deu Peire de la Branèra vinuda de la tradicion populari de (...) -
escrima, engrima / escrime, attaque, efforts Tresor dóu Felibrige : Multidiccionari francés-occitan « SCRIME, (...) -
cambe / chanvre -
pipiou / ? -
cramar / bruler -
doga / levée de terre Prononcer "dougue". En Grande Lande est synonyme de « levée de terre », bordée d’une « craste » ou (...) -
andòrta / branche souple Prononcer entre "andorte" et "andorto". Servait autrefois à faire des liens. Voir Le lexique du (...) -
arròsa / rose, églantier ? Prononcer entre "arrose" et "arroso". Variante sans le "ar" prosthétique : ròsa dérivés : rosèir (...) -
cabòrna / creux, trou, dans un arbre En parlar guienés -
recardèra / revendeuse (sur les marchés...) Prononcer "récardère/récardèro". En Bordelais et nord-Gascogne, c’est "recardèira" (prononcer (...) -
costat / côté Prononcer "coustat". -
lo bonur qu'es aquiu deguens / le bonheur est là-dedans [traduire, svp, en gascon, la phrase ci-après, merci] A prononcer "lou bounur qu’es aquïou (...) -
valer pas una codena / valoir des clous Pron. ’’balé pa une coudéne’’. En garonò-vasadés. On dit aussi valer pas mèi que prusulha (pron. ’’balé (...) -
vaishèra / vaisselle Prononcer entre "bachère" et "bachèro". A donné le basque "baxera", qui s’écrit très différemment (...) -
mètge / médecin -
esgolat / qui parle à tort et à travers (medoquin) féminin : esgolada (prononcer "esgoulade") -
peymic / ?
recaperar, arrecaperar
français : recouvrir, refaire un toit
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« recaperà v. – Recouvrir, refaire un toit »
Tresor dóu Felibrige :
« RECAPELA, RECAPERA ARRECAPERA (bord.), (g.), v. a. Recouvrir, refaire une toiture »
Explication du mot : refaire le chapeau (capèth qui dérive selon la règle gasconne en caper*) : en français, ce serait "rechapeler" (la maison).
recaperaire : couvreur
