Mei :
-
Haràn pas béver un ase se n'a pas set / On ne fera pas boire un âne s'il n'a pas soif -
Vau mei chaumar que mau mòler / Il vaut mieux "chaumer" que mal moudre E vau mei un enregistrament qu’un escrit ! Danièl ? Que’n as hèit un entà la clòcha de Puimiclan, (...) -
A fòrça de cantar Nadau, Nadau arriba ! / A force de chanter Noël, Noël arrive ! Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
Lo bon comprenedor dab mieja paraula que n'a pro
Lo bon comprenedor dab mieja paraula que n’a pro
français : Le bon compreneur à demi parole en a assez
Lou boun comprénédou dab miéye paràwle que n’a prou.

Grans de sau
1. Lo bon comprenedor dab mieja paraula que n’a pro, 31 mars 2020, 12:20, par Francis MARSAN
Merci Tédéric. En français il y aurait : comprenne qui pourra ! (?)