N’es pas lo qui pòrta bèra camisa lo mei urós / Ce n'est pas celui qui... 15 mai 2015, par Tederic Merger N’es pas lou qui pòrte bère camise lou meÿ urous. Ce n’est pas celui qui porte belle chemise [qui (...)
Cap de taulèir, vente de lop, ne seras donc jamei sadoth ? / Chef de table, ventre de loup, tu ne seras donc jamais rassasié ? 13 février 2016, par Tederic Merger Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac | 2
Lo bon comprenedor dab mieja paraula que n'a pro / Le bon compreneur à demi parole en a assez 31 mars 2020, par Tederic Merger Lou boun comprénédou dab miéye paràwle que n’a prou. | 1
Quan lo merle vai au prat, quilha la coeta, baisha lo cap. / Quand le merle va au pré, il dresse la queue, baisse la tête. 17 mars 2016, par Tederic Merger Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
D’un comerçant e d’un pòrc, ne coneishen la fortuna qu’a la mòrt / D'un commerçant et d'un porc, on ne connait la fortune qu'à la mort 4 avril 2016, par Tederic Merger Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
Grans de sau
1. Lo bon comprenedor dab mieja paraula que n’a pro, 31 mars 2020, 12:20, par Francis MARSAN
Merci Tédéric. En français il y aurait : comprenne qui pourra ! (?)