Prononcer mirane, mirano...
Palay donne la définition ci-dessus pour « miradou, mirane ». (...)
Prononcer "mesteÿ" (forme nord-gasconne). La discussion ci-dessous nous apprend que ce peut être largement "mestir" (prononcer "mestí") en allant vers le sud-ouest de la Gascogne.
Grans de sau
1. mestèir, 25 mars 2020, 12:07, par Francis MARSAN
J’ai entendu dire pour "un homme de métier" "un òmi d’estat".
2. mestèir, 25 mars 2020, 15:25, par Gerard Saint-Gaudens
Mestèir :
Toutes ces désinances en "èir"(èy) , formes septentrionales de la langue, sont hyper-gasconnes et très anciennement attestées dans l’écrit médiéval ;j’ai un faible pour elles mais hésite à les employer(encore tout récemment j’avais à choisir entre "mestier" ou "mestèir") car leur occurence dans un texte dans le gascon méridional qui est le mien paraitrait bizarre à certains.Mais un jour je pense que je braverai l’auto-interdiction !
3. mestèir, 25 mars 2020, 15:31, par Renaud
A Mamisan, que disen "mestir" (mestí), que’m pensi bien, atau shètz d’ac verificar, que va dinc a Baiona.
Pour "estat" pour dire "métier", je l’ai aussi trouvé dans Arnaudin : "l’estat de hau" (le métier de forgeron). Je pense, qu’en fin de compte comme plein de mots que nos pensons être originaux, c’est un gallicisme, l’ayant aussi trouvé dans de vieux textes français (mais où, je ne sais plus).
Dans le même genre, de gallicisme archaïques : "d’abòrd" pour dire "vite" (chez Arnaudin) et que l’on retrouve fréquemment chez Rousseau...
4. mestèir, 25 mars 2020, 19:40, par Gaby
Mestir tabé a St Macari (atestat XVIIIe e XIXe s.)
A St Macari e Verdelais, idem : gir au lòc de geir.
Per contra desseir (Vasadés) passa a desser (E2M, belèu Bordalés pus larjament)
Dens un contèxte tant se sii diferent, tròban freid (bord.) reduït en frid (E2M mèi au levant, de Dordonha a Garona, inclui lo vesiat de St Macari)
Vau mèi escríver mesteir, geir, desseir que no pas mestèir, gèir, dessèir mèmes s’en vasadés i a pas de vraia diferéncia.
[que’m hisi a tu : que cambii entà "mesteir".
Tederic]
5. mesteir, 25 mars 2020, 22:35, par Gerard Saint-Gaudens
Quiò Renaud,que’s ditz "mesti" a Baiona (dotz:Rectoran).
6. mesteir, 25 mars 2020, 23:13, par Jan l’Aisit
Tanben mestir en Shalòssa. Lamanhèra de Doasit qu’ac ditz atau
“Lo petit Calhavet… hesè tots los mestirs”
e de segur monsur J.-P. Brethes, traductor de Moliar :
https://soundcloud.com/radio-pais/jean-peire-brethes-lou-matricule-1628
(a 1:30 - “Qu’ei lo men mestir, eh”)
[Que horneishi "mestir" a costat de "mesteir" au cap de la ficha. Tederic, webmèste]
7. mesteir, mestir, 26 mars 2020, 14:49, par Dominique
Peut-être mal à propos : je crois que métier et "état" sont proches mais pas tout à fait synonymes.
"état" voulant dire à la fois "statut et métier" plutôt que profession.
Ce qui me fait dire cela, c’est que sur les registres paroissiaux de Chalosse au XVIIème siècle on trouve des nouveaux nés "d’état de labeur", ou des familles entières d"état de charpentiers".
J’ai peu vu ailleurs où j’ai pu fouiner (Cantal, Lozère, Ardèche, Vallées Vaudoises italiennes et protestantes) ces formules qui m’ont paru assez spécifiques de la Chalosse.
Le bébé qui meurt à six mois d’âge n’a pas de métier mais appartient à une famille de brassiers, de journaliers.
On trouve aussi en "état de travail" extrêmement fréquemment.
Les gens en "état de charpentiers" pourraient bien être des "Gézitains".
Les prêtres écrivent en français (édit de Villers-Cotterêt oblige) mais le gascon affleure.
8. mesteir, mestir, 28 mars 2020, 11:18, par Jan l’Aisit
7. Dominique : au contraire, cela me semble tout à fait à propos — fine analyse et très intéressante.
D’autre part je ne crois pas qu’on ait besoin du français pour rendre compte de l’acception “sociale” de estat. Le terme est présent au sens de “condition sociale” dès le latin status, et trouve naturellement sa place en gascon.
https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=status (col. 3, ¶3)
9. mesteir, mestir, 29 mars 2020, 10:14, par Halip Lartiga
A nòste mesteir [meustoey]
Ne cau pas hicar un accent pramon que vènn d’un suficse -erium e pas -arium
ministerium/misterium.
Le fòrma de Baiona e Mamisan que’s tròba en lo diccionari de Méaule, dab mesteir. Mesteir en çò d’Arnaudin e de Lalanne.
10. mesteir, mestir, 29 mars 2020, 10:20, par Halip Lartiga
Un chic com heira. Lo monde que hícann sovent un accent mès n’en cau pas percé qu’es prononçat [hoeyre] e pas [hèyre]. Que vènn deu latin feria, donc pas un suficse -arium.
Que pòdem tabé acomparar lo tructament de cadeira > cadira en baionés. Qu’es un fenomèna pro atestat, tabé com vielh > vilh. A Sanguinet, que i a unqüèra uei le crasta vilha (vielha). Lo Vic Vilh tabé.
1. héÿre, heuÿre..., 29 mars 2020, 11:03, par Tederic Merger
Adiu Halip !
Qu’acabi donc d’enlhevar l’accent a heira.