Mei :
-
cortés / courtois, poli Prononcer "courtéss". -
menu / ? -
hen / foin -
totun / pourtant, cependant Prononcer "toutün". Traduction du mot en français (Lo Congrés) (...) -
mercat, marcat / marché variante : marcat
Clichcou, cliscou, clisco ?
français : coup sec
Je feuilletais le dictionnaire gascon français de l’abbé Vincent de Foix quand je suis tombé sur le mot clichcou
Je connaissais le mot sous la forme phonétique cliscou mais je n’ai pas su retrouver le terme dans le dicod’Oc qui integre aussi Per Noste.
J’ai été surpris de trouver le terme avoisinant dans lou tresor dou felibrige : clicoun, clichcou avec la même définition coup sec que l’on se donne ou que l’on donne sur la tête.
tdf.locongres.org
Vincent de Foix aurait il repris la définition ? Le mot existe bien dans le sud Landes et c’est un des rares mots de gascon que je connaisse.

Grans de sau
1. Clichcou, cliscou, clisco ?, 11 novembre 2018, 19:14, par Tederic Merger
En graphie alibertine, ce serait clisco ou clishco, je pense.
L’accent tonique doit être sur cli.
Vincent Foix donne aussi le verbe clichca (donc cliscar ou clishcar) : faire éclater, fêler (Bayonne)
2. Clichcou, cliscou, clisco ?, 12 novembre 2018, 09:21, par Renaud
Après, per Mistral, duas solucions :
1 Sii lo mòt n’es pas sonque gascon (e qu’arriba hòrt mè que ne pensan).
2 Sii Mistral que’u gahè en çò de Foix. Lo Tresaur qu’es un diccionari de les lengas d’òc.
3. Poȼholo, pottolo, potholo, 12 novembre 2018, 19:54, par 32406465
=) 1 et 2
J’ai découvert que l’on pouvait télécharger lou tresor/lo Tresaur du felibrige :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lou_Tresor_d%C3%B3u_Felibrige
Effectivement il y a des références aux divers dialectes d’oc et pas seulement provençal.
Il y a un autre mot que j’ai entendu Poȼholo (poutoulou avec t mouillé)
J’utilise le signe ȼh choisi par l’abbé de Foix pour le t mouillé.
Sur le site aci gasconha, ce mot est d’origine basque :
De ce fait, ils ont quelque peu déteint aussi sur l’accent des bayonnais, qui ont adopté quelques mots dans leur gascon = Potholo,
http://espacigascon.wixsite.com/aci-gasconha/gascon-langue-de-bayonne
Sur le dico basque nola eran c’est pottolo
http://nolaerran.org/?h2=pottolo&z2=lit2
Et sur le tresor du félibrige page 605 :
Potiolo (fr pot à l’eau) Pataud lourdaud, en Béarn, v patarru
4. Clichcou, cliscou, clisco ?, 10 décembre 2018, 19:27, par LEPLAË Rolland,
Quaand j’étais lycéen à St Bernard à Bayonne, puis au lycée de Biarritz,
quand on cassait un verre, ou autre chose de petit et fragile, on disait qu’il était "clichqué" !!!