Ecrit à la française : piquey (prononcer "pikèï")
Mei :
-
piquèir / dune -
aseròu / érable Nombreuses variantes : asiròu, auseròu, auserau... L’occitan a gardé, plus visible qu’en français, (...) -
vauc / je vais (medoquin) Prononcer "bawk". Me’n vauc : je m’en vais. -
bornac / ruche Prononcer "bournac". "ruche ancienne enduite de boue et coiffée de chaume" [Y. Vidal]. Le (...) -
gormandèr / gourmandise Dans le sens du "péché mignon". Prononcer "gourmandè".
Dià
français : ?
E quauqu’un sap d’on vèn l’interjeccion "Dià" ?
[Renaud]
« interj. Dia, terme dont on se sert pour faire aller les chevaux à gauche, v. dia ; haïe, terme dont on se sert pour faire avancer les chevaux, v. i ; exclamation que font les bouviers pour faire arrêter leurs bestiaux, v. esté,
oh ! halte, assez, suffisamment, en Gascogne, v. la ; oui-dà, oui certes (ail. ya), dans les Alpes, la Gascogne et le Roussillon, v. si. » [Tresor dóu Felibrige]
Multidiccionari francés-occitan

Grans de sau
1. Dià, 3 juillet 2018, 12:39, par Renaud
Òc. Mes d’on vèn aquò ? Que m’estonaré qu’estossi de vrai ua interjeccion . E ne puiré pas estar lo rèste d’un vielh vèrbe conjugat a l’imperatiu o atau ? Que lanci aquò atau, hé, shètz nada idèia concreta. Mes n’ac sèi pas, que sènt aquò per jo. Com "nham" en Bigòrra o "uè" en Coserans...
2. Dià, 3 juillet 2018, 12:45, par Renaud
Est-ce que ça ne pourrait pas venir (comme "nham") de "vediam" => "diam" => "dià" ?!
3. Dià, 3 juillet 2018, 19:00, par Gaby
Oui mais ’’dià’’ est connu comme étant bayonnais, or je ne suis pas sûr que ’’vediam’’ soit maritime. Pourquoi pas un ’’ja’’ prononcé ’’ya’’ en maritime et renforcé par un ’’d’’ ? C’est d’ailleurs ce qu’on entend chez certains hispanophones : ’’ yo’’ prononcé quasiment ’’djo’’.
4. Dià, 3 juillet 2018, 22:08, par Gerard Saint-Gaudens
O diminutiu de "diable" ? Que seré ua faiçon de non pas prononciar tot lo nom de l’enemic ;atau - o au reves - "vivòste" per "vivan"entà respectar l’adjectiu associat a Diu...
5. Dià, 3 juillet 2018, 23:02, par Renaud
Perqué dits qu’es baionés ? Que’s dit en les Lanas, jo qu’ac èi tostèm entinut díser a Mamisan. E se pausi aquera question qu’es pr’amor qu’ac entinori díser a Nistòs (65) aquesta dimenjada. Donc qu’es pro espandit.
"Vediam" n’es pas maritim mes belèu que’n podot estar bèra pausa a. Après, "dia" qu’es dit dab un sèns d’estonament, "nham" melèu de reflexcion donc, probable n’es pas aquò...
Entà "diable", perqué pas. Mes "diable" que’s dit tabé corrament.
Atz dijà entinut díser aquò, "nham" ? E "uè" ?
6. Dià, 4 juillet 2018, 12:33, par Gaby
A díser lo vrai, pensi que ’quò’s una irèia recebuda per los Bordalés que ’’dià’’ seré baionés : probable efèit ’’hèstas de Baiona’’ !
Que vèni de ’’diable’’, bona irèia ! O perqué pas de ’’Diu’’ tabé.