"Merci de me traduire en gascon (patois landais)"
Mei :
-
? / la maison des enfants -
? / pépinière -
tafard ? / fessu Palay Multidiccionari francés-occitan « tafàr,-re adj. Fessu,-e ; (...) -
gran de sau / grain de sel Prononcer un peu comme "gran dé saou", "aou" est une diphtongue. Sur Gasconha.com, ce sont les (...) -
trebuc / obstacle, embarras et aussi ennui, souci, difficulté... Traduction du mot en français (Lo (...)
dobleiron
français : pierre de taille
Pron. ’’doubleyroung’’ . En Bordelais. Le moellon, quant à lui, est appelé ribòt.

Grans de sau
1. dobleiron, 24 septembre 2018, 05:52, par gaby
Pierre de dimensions 1x2x3 pieds
2. dobleiron, 24 septembre 2018, 09:55, par GSG
Aillleurs,peira de talha ou peiratalha.Par contre pas de mot propre pour moellon ; le dico PN donne "peira":indice d’un emploi plus fréquent du moellon en Bordelais au point de susciter un mot propre (ribòt,ignoré du dictionnaire Palay) ?
3. dobleiron, 24 septembre 2018, 16:31, par gaby
Ribòt est inconnu partout, à part dans le secteur de Verdelais et St Macaire où il est encore connu par des gens. Il a même un autre sens , celui de sol battant (type luvisol comme on dit dans le jargon de la pédologie).
Le plus curieux c’est que le moellon me semble pourtant assez utilisé en Gascogne au contraire de la pierre de taille surtout bordelaise