Noms damb "bresic" :
-
Labresa + (la) Bresa
Labrèze
Brèze (Saint-Loubert)
La Brèze (Brannens)
Les Brèzes (Floudès)
Labraise (Saint-Gor)
-
(lo) Bresigar
Busigua ? Brésigua ? (Cudos)
Le Brésiga (Bernos-Beaulac)
-
(la) Bresiguèra, Bresiguèira
La Brésigueyre (Cazalis)
Brésiguère (Escaudes)
Les Brésiguères (Lerm-et-Musset)
Brésiguère et Samage (Préchac)
Mei :
-
abeurader, abuuradeir, abeurador / abreuvoir Prononcer respectivement "abewradé", "abuwradeÿ", "abewradeÿ", "abewradou"... -
benasit / sacristin (Proposition d’un gasconha-naute) -
trainassa / agrostide En parlar guienés deu bòrn de Sta Fe la Granda -
macanica ! / macanique ! Exclamation exprimant l’étonnement. Où se dit-elle ? D’où vient-elle ? -
calup / barque à fond plat (Médoc). Multidiccionari francés-occitan galup existe aussi pour (...)
bresic
Dans la lande bazadaise. Se rattache a brèda. bret, breda = buisson épineux
En toponymie :
La Brésiguère (Préchac, Escaudes)
La Brésigueyre (Cazalis)
Le Brésiga (Bernos-Beaulac)
J’en profite pour donner la notice correspondante du FEW, avis aux germanistes :
Agask. breda f. ‘’buisson, épine’’ (Bordeaux 1262, LB 368, 490 ; LvP), Gir. brede ‘’aubépine’’ (p 650), bredU (p 548), brède (p 653), Médoc bredo ‘’buisson, épine, piquant d’aubépine’’ M, Teste brède ‘’épine de l’aubépine’’. Land. brè m. ‘’aubépine’’, brœ (p 664, 672), Teste brè ‘’aubépine, prunellier sauvage’’. Übertragen Gers brèdos f. pl. ‘’fourmillement, démangeaisons, particulièrement aux pieds’’. - Ablt. LotG. brézik m. ‘’aubépine’’ (p 656), land. bresic. - RlFl 6, 148.
Ortsnamen bei Longnon 642 ; vgl. auch la Breda (1285, AHGir 7, 157), heute Labrède bei Bordeaux ; Stephano de Brea (1131, CartSaintonge 2, 30). Hieher auch saint. brée f. ‘’tige (de bois ; de fer)’’ (1673) mit dem ortsnamen la Brée, CharI.? Wohl vorromanischen ursprungs.
(FEW 21, p. 99)
