Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >
  • Lengue nouste >
  • Arreproèrs / Proverbes >
  • Un còp de coshin e aublidan !

Mei :

  • Margot l’agaça, quòra plau, caça, é quòra i hèi bèth temps, se cura las dents. / Margot la pie, quand il pleut, chasse, et quand il fait beau, se cure les dents.

    19 février 2016, par Tederic Merger

    « faire les choses à contretemps » Petit dictionnaire gascon de (...)

  • D’un comerçant e d’un pòrc, ne coneishen la fortuna qu’a la mòrt / D'un commerçant et d'un porc, on ne connait la fortune qu'à la mort

    4 avril 2016, par Tederic Merger

    Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac

  • Hèi de bien au Jan, t’au tòrna en cagant ! / Fais du bien à Jean...

    19 avril 2016, par Tederic Merger

    « Tout le monde n’est pas reconnaissant. » Petit dictionnaire (...)

  • De Nogaròu n’a pas qui vòu, e lo qui n’a se’n vòu dehar ! / De Nogaro n’a pas qui veut, et celui qui l'a veut s’en défaire !

    26 juin 2015, par Tederic Merger

    (De Nougarò n’a pas qui bò e lou qui n’a se’n bò dehà) Traduction : De Nogaro n’a pas qui veut et (...)

  • Lo bon comprenedor dab mieja paraula que n'a pro / Le bon compreneur à demi parole en a assez

    31 mars 2020, par Tederic Merger

    Lou boun comprénédou dab miéye paràwle que n’a prou.

    | 1

0 | 5 | 10 | 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 | 45 | Tout afficher

 

jeudi 18 février 2016, par Tederic Merger

11

Un còp de coshin e aublidan !

Escotatz un-cop-de-coshin.mp3 !
Un cot dé couchín é aoubliden.
français : Un coup de traversin, et on oublie !

(la dispute...)
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac

Partager

Amics Webmèstes, insérez Un còp de coshin e aublidan ! dans votre site !

Grans de sau

  • 1. Un còp de coshin e aublidan !, 19 février 2016, 10:36, par Gaby

    Cochin (coutyîng) ;)

  • 2. Un còp de coshin e aublidan !, 19 février 2016, 14:08, par Danièl

    Gabí, disèvann [coutyîng] a vòste ? Lavetz as rason d’escríver cochin. Mès a Marmanda, coma solide a Tonens, disèvann [couchîng] e donc lavetz escriurí coma Tederic coshin (coxin) o belèu coishin (coixin). :)

  • 3. couchín ou coullín ? All all all !, 19 février 2016, 16:06, par Tederic Merger

    Que’m soi pausat la question "coshin" o "cochin".
    La responsa (hòra de l’usatge locau, que ne coneishi pas, mès Danièl a responut) que’m sembla depéner de l’origina deu mot :

    - si lo mot correspon au francés "coussin", "coshin" que’m pareish fondat, lo "sh" n’es pas qu’un "s" molhat a la gascona (coma pishar - excusez-moi - mès Denise Laffargue que balha "dèche picha le mérinos" !)

    - s’es de la familha deu vèrbe "cochar" (qui vien tanben deu francés, totun) : lavetz que seré cochin damb un "ty" ; mès sàbetz que Denise Laffargue utiliza end’acò la grafia "ll", parfois "tll" ; per exemple, qu’escriu "coulla" endeu vèrbe francés coucher* ; prononciacion "ku’tya", pensi... E escriu "bézinatlle" ende voisinage...

    mès Denise Laffargue n’a pas escrit "coullín", ni "coutllín", mès "couchín" !

    * grafia hèra problematica, pensi, e bien pau intuitiva...
    Pour Denise Laffargue, molhar et cochar se notent pareil : moulla et coulla... Aïe aïe aïe (ou All all all !)...
    Et curieusement, elle note chai "ïaï" ; pourquoi pas "llall", tant qu’on y était ?

  • 4. Un còp de coshin e aublidan !, 19 février 2016, 18:12, par Danièl

    Vesi, Tederic, que la grafia "particulièra" de Denise Laffargue te dèixa per lo mens dubitatiu. Sès pas sol. Pensi qu’aquò’s pas li tirar lo grand merite qu’avot de hèser aqueth petit diccionari (un lexic, en realitat) ni mancar de respèct a la memòria d’aquera dauna que de trobar desrotanta e soent pauc coërenta de curiositats coma "ll" o "lh" per notar de realisacions foneticas bienn diferentas : allounga (alounga), illuzioun (ilusioun), lluca (tyuca), alli (atyi), colhar (coutya), agulhe (aguye), hetlhe (étye), chanlha (chandya), molha (mouya), moulhous (moutyous), mounlhétes (moundyétes), minlha (mindya). E lavetz perqué ïouke (tyouke) e ïaï (tyay) e pas llouke o tllouke, e pas llall ? O enquèra, anuy e pas anull ? Pensi que la mamé Denise èra una surrealista que s’ignorèva.

  • 5. Un còp de coshin e aublidan !, 20 février 2016, 11:18, par Gaby

    Coishin : ah OK, n’avèvi pas verificat.

    Qu’es aquò ’’moutyous’’ ? Coneishi pas aqueth mòt e n’èi pas lo diccionari de D. Laffargue achí.

  • 6. la graphie : habit ou recodage d’une langue ?, 20 février 2016, 13:04, par andriu de l’Agenés

    La Denisa Laffargue me lugigot de bocins de "Soubénirs dé core èri drole". L’enregistrament çai-junt qu’èra estat fèit en 2008 es de meishanta calitat.
    Lavetz per « pr’aquí » entendi « pratlyi » per çò qu’escriu « pralli ». Per « atge » escriu : « atlhe » o « atlle », sigurament pramor de sas lecturas occitanas e de sos corses d’espanhòl.
    Me diguot qu’èra Marcèu Esquiu que l’editèt (o la fasquot editar). Lavetz cau sap se i a pas cauquas pecas , coma dens lo gascon qu’ensaji d’escríver, jo que soi guianés de lenga e gascon de còr.

    • 1. la graphie : habit ou recodage d’une langue ?, 20 février 2016, 21:44, par Gaby

      En efèit, achí/achiu coma sinonime d’aquí es normau en garonés (Marmanda, La Rèula). Influéncia agenesa, belèu tabé sentongesa ? Guienesa e nòrd-occitana en generau ?

  • 7. Un còp de coshin e aublidan !, 20 février 2016, 13:28, par andriu de l’Agenés

    AUDIO associée

  • 8. Un còp de coshin e aublidan !, 21 février 2016, 12:37, par Renaud

    Qu’èi tabé entinut lo "achí" ou lo quite "aichí" a St Lari en Arièja, donc, ne sèi pas s’es ua influença guianesa.
    Mes, autan plan, que seré possible, que’m sui dijà avisat los isoglòsses que hadèn sovent com creishènts.

  • 9. Un còp de coshin e aublidan !, 21 février 2016, 21:28, par Gaby

    Influéncia extragascona, belèu ?

  • 10. Un còp de coshin e aublidan !, 22 février 2016, 11:36, par Danièl

    Achí e sa varianta achiu èrann correntament emplegats dens tota la valèia de Garòna, tant dau costat gascon coma dau costat lengadocian damb tabé la variante aichí. Fau donc pas i véser una influença "guienesa" ni enquèra mens sentongesa.

    Vací un petit dialògue tirat d’un conte en gascon lomanhòu, barrejat de lengadocian coma tot gascon garonés. Un lop venn de se chapar Grun-de-Milhet :

    "Lop, caga-me !
    – Cala-te !
    – Caga-me !
    – Cala-te !
    Enfin, le caguèc, e Grun de Milhet
    s‘assiètec sus la mèrda.
    De volurs venguèron a passar e i dissègon :
    – Que hès achiu ?
    – leu ? sèu sietat sus aqueste coishinet."

    http://www.comdt.org/comdt-data/blog-pastel/documents/Pastel_de_la_collecte_a_l_oeuvre.pdf


Un gran de sau ?

Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout

Le Manifeste gascon
Pour recevoir les nouvelles de Gasconha.com et de ReGasPros : envoyer mail vide à l'adresse gascogne+subscribe@googlegroups.com
ou s'inscrire sur le groupe Google Gascogne
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)
Couleur Gascogne (Facebook)

2001-2021 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP