Mei :
-
Perqué voler maridar la Jana quòra digun la vòu ? / Pourquoi vouloir marier la Jeanne quand personne ne la veut ? Perké boulé marida la Jane core digun la baou ? Petit dictionnaire (...) -
Vau milhor anar au bolangèir qu'au medecin ! / Il vaut mieux aller au boulanger qu'au médecin ! Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac -
Quòra lo patron barra son cotèth, lo vailet diu èster au fèt. / Quand le patron ferme son couteau, le valet doit être au fait. « le valet doit comprendre que le repas est terminé » Petit (...) -
Margot l’agaça, quòra plau, caça, é quòra i hèi bèth temps, se cura las dents. / Margot la pie, quand il pleut, chasse, et quand il fait beau, se cure les dents. « faire les choses à contretemps » Petit dictionnaire gascon de (...) -
Minja, minja, que ne sas pas que te minjerà ! / Mange, mange, tu ne sais pas ce qui te mangera ! La graphie "minlle" est de l’auteur du dictionnaire, Denise Laffargue, et correspond à peu près à (...)
Dus arrepoers suus Biarnès (dus arrepoués sous biarnès)
"Lo Biarnès qu’èi sus l’aute gent com l’aur subèr l’argent"
(lou biarnès qu’èi sus l’aute gent coum l’or subèr l’argent)
trad : le béarnais est au dessus des autres comme l’or au dessus de l’argent ;
Solide aquèth arrepoer que vièn directament deu Biarn ( un aute arrepoer - francès aqueste- que ditz hòrt plan qu’òm es pas jamèi tan plan servit com per se medix ! ). Que s’i nòta l’emplec tipic en Biarn de "èi" com a tercera persona deu present e l’antic mot "suber" tabé emplegat d’un biaix benlèu mès corrent en compausats com "suberbèth".
S’es vertat aquèth arrepoer, n’ac sèi pas e non sèi pas tapòc se la moneda d’aur era tostemps milhora que la d’argent...Los economistas deu sègle XVIIau que disevan que "la maixanta moneda que caça la bona" !
Mes entà equilibrar aqueth compliment aus Biarnès, meritat o non, que propausi tabé unhaut arrepoer, lanusquèth aqueste :
"De quate Biarnès lo Diable qu’a part en tres"
(de qouate biarnès lou diabble qu’ a part en tres)
trad:sur quatre béarnais le diable a partie liée avec trois .
A vosautes de causir çò qui vulhitz !

Grans de sau
1. Diable : à prononcer mais ne pas trop attirer !, 12 juin 2015, 18:03, par Gerard Saint-Gaudens
Je relis ce post de l’autre jour et précise à l’intention de néo-locuteurs (mais tous autant que nous sommes n’avons jamais fini l’apprentissage du gascon !) :
la transcription plus ou moins phonétique de "diable" serait même plutôt "diapple" avec deux p , ce dernier son se faisant plutôt entendre (et non carrément b) comme dans "dab" plutôt prononcé "dap". Du moins est-ce ce que j’ai entendu, en particulier dans la Lande.
2. Coumplimens e coumplemens, 12 juin 2015, 22:20, par Artiaque
Ku kunexebi aketx ! (Je le connaissais celui-là !)
Sans vouloir chipoter, c’est éy (verbe être) plutôt que èy (verbe avoir)...
Dans ma vallée on a à peu près le même dicton en remplaçant Bearnés par Owsalés.
La question de savoir si les Ossalois sont Béarnais est aussi vielle que le dit Béarn ! L’ambiguïté de ce rattachement autorisant une grande souplesse de positionnement en fonction des circonstances... C’est un grand pays de diplomates par ici :)
3. Dus arrepoers suus Biarnès (dus arrepoués sous biarnès), 13 juin 2015, 12:00, par Gerard Saint-Gaudens
Merci Artiague pour la nuance éi/èi : j’ai toujours du mal avec les différences accent grave/aigu dans toutes les langues que je peux pratiquer... Mé cé kom sa ...
Puisqu’un Béarnais ( ou Ossalois) m’y incite en parlant de ses compatriotes comme des diplomates nés, je citerai un autre proverbe landais au sujet de leurs voisins du sud :
"Biarnès, faus e cortès". (biarnès, faous é courtès)
Bon, je ne vais pas me faire que des amis au sud du Luy de France !
4. arrepoer suus Biarnès (feàu et faus), 13 juin 2015, 17:33, par Joan-Pèir
au sujet de ce proverbe, une information intéressante trouvée dans le Palay :
"Feàu ; adj. des 2g.-féal,-e, fidèle.
Biarnés, feàu et courtés, Béarnais, féal et courtois. Malignement on altère feàu et on en fait faus ; aussi beaucoup ne connaissant pas la forme exacte du dicton, disent-ils de bonne foi : Biarnés, faus et courtés, béarnais faux et courtois, poli."
5. Dus arrepoers suus Biarnès (dus arrepoués sous biarnès), 13 juin 2015, 20:22, par Gerard Saint-Gaudens
Si la version de Palay est la bonne, il y aurait bien quelque malignité du côté landais,certes ! Mais peut-on exclure qu’il s’agisse là d’une reconstruction "orthodoxe" d’un proverbe antérieur par le béarnisé Palay ?
Il faudrait trouver trace écrite ou orale de ce "feaus e cortès" antérieurement au dicton landais ... Complicat !