Mei :
-
genebreta / piquette de genièvre En parlar guienés -
bigueta / vielle, viole ? En tout cas, un instrument de musique. Ce peut être aussi "vigueta". "Per dançar au son de la (...) -
ustre / huître Prononcer "ustré" en mettant l’accent tonique sur "us". ustri pourrait exister (...) -
ricancoine / radotage "Je ne suis pas sûre de l’orthographe. C’est un mot périgourdin qui signifie "vieilles histoires (...) -
l'arré-ne-botja / (voir explication ci-dessous) Explication de Nicole Laporte : les grands enfants disaient aux petits, la nuit : Regarde (...) -
cazaril / ? -
nausa, nauda, nauva / lieu inondable Prononcer "nàwze", "nàwzo"... Tresor dóu Felibrige : (...) -
pin mètge / pin parasol Prononcer "pi(gn) mètche"... -
arrelòtge / horloge [je cherche le mot horloge en gascon !! je ne le trouve pas] Ací que l’atz ! Prononcer un peu (...) -
rei / roi Prononcer "rèÿ". dérivés : reiau (prononcer "réyaou") : royal reiaume (prononcer "réyaoume") : (...) -
cot / coin cultivé ? Prononcer "cout". Selon le "Palay", cout = coin, dans le parçan d’Orthez. Il est cependant (...) -
milhàs / milhas Pastís / gâteau utilisant, autrefois, d’autres farines que celle de blé : "milh" fait penser à (...) -
parc / abri pour des animaux Aussi bien les parcs à huîtres que les parcs à moutons... Selon Ph. Soussieux, vient du bas latin (...) -
paraula / parole Prononcer entre "paraoule" et "paraoulo". -
causa / chose Prononcer "cawze" ou "cawzo". pas gran causa : pas grand chose ua causa de non poder : une (...) -
budanh / peuplier buday (L.) V.D. budagn, peuplier. Multidiccionari francés-occitan (...) -
grand / grand Seul le gascon du Nord (Médoc, Bordelais...) garde le "d" : grand, féminin granda (prononcer (...) -
pairolèr / père ou grand-père nourricier Prononcer "payroulè". Palay : Multidiccionari francés-occitan « (...) -
vopilha, gopilha / ajonc nain Prononcer "boupilhe", "boupilhe"... Rapport avec le renard ou goupil (vop/boup) (...) -
baren ? varen ? / marais desséché, lande marécageuse, bas-fond interdunaire Prononcer "barén". La graphie alibertine varen peut-être envisagée selon l’étymologie. La forme (...) -
trauc / trou Prononcer "traouc" où le son "aou" est une diphtongue. traucar : trouer traucat : (...) -
còisho / enfant, gamin, gosse Prononcer "cochou" avec l’accent tonique sur "co". Gascon landais. variante : còishe (...) -
carimamó / vacarme, brouhaha Bordalés. -
gojat / garçon gojata = fille goja (prononcer "gouje" ou "gouye") : servante -
pelèra / tuaille du porc Et la "hèsta" qui l’accompagne... Prononcer entre "pélère" et "pélèro". On dit aussi (...) -
caujòla / cage Prononcer entre "caouyole" et "caoujolo". -
degan / doyen, chef de maison, de métairie, de troupeau Palay : Multidiccionari francés-occitan Chef de maison, d’une (...) -
mochordin / vieux garçon Prononcer "moutchourdïn". La graphie normalisée "mochordin" est peut-être meilleure que (...) -
cauv / chauve Prononcer "caoub" ("aou" étant une diphtongue). -
? / interdit -
conhut / qui a perdu toutes ses ''berles'' au jeu Pron. ’’cougnut’’. Mot de Verdelais. -
besson / jumeau Prononcer "béssou(ng)". -
prim / mince prima (prononcer entre "prime" et "primo") : mince, au féminin. -
acabar / terminer ou achever, qui est le même mot en habits français. Prononcer "acabà" ; bien sûr. dérivés : las (...) -
cohar / coiffer Prononcer "couhà". descohar : décoiffer Multidiccionari (...) -
poric / poussin Prononcer "pouric". -
bartau / nasse Prononcer "bartaou", où "aou" est une diphtongue. Longue (d’environ quatre mètres) nasse de pêche (...) -
la man dreta / la main droite -
hilhaste, hilhastre / beau-fils Lespy : Multidiccionari francés-occitanhilh = fils « beau-fils, (...) -
arrebèc / contour, détour... revêche ! On trouve des "Larrebec" (donc L’Arrebèc) dans la toponymie gasconne*, et je pense là plutôt au (...) -
cuchòt / pot à résine Prononcer un peu comme "cutchot", mais avec un "t" mouillé plutôt qu’un "tch". "Que nha pa mès (...) -
nom de Diu / nom de Dieu Prononcer "Noun(g) de Dïw" (Dïou) -
ahumat / enfumé Palay : Multidiccionari francés-occitan « ahumàt,-made adj. et s. – (...) -
arrebolha / vairon Question reçue d’un gasconhaute : « Vairons = arégouilles ? Il me semble que dans ma jeunesse, dans (...) -
varèit, garèit / terre labourée, jachère, guéret Lespy : Multidiccionari francés-occitan « BAREYT, BARET terre (...) -
tóner / tondre Prononcer "toune" avec un e accent aigu qui ne reçoit pas l’accent tonique. -
jornau / journal Prononcer "journaou", "aou" étant une diphtongue. Journal au sens de la presse, certes, mais (...) -
calihorc / lieu obscur, vilain endroit Palay : Multidiccionari francés-occitan « calihoùrc,-que s. Lieu (...) -
pausa / pause Prononcer entre "pàwzo" et "pàwze". Une petite pause : ua pausòta. "Arresta’t ua pausòta ! / (...) -
sesca / massette d'eau Viendrait du mot gaulois identique "sesca" (laîche = plante des zones humides). Merci à J. Tosti (...)
bibliografia
français : bibliographie
C’est un mot composé de deux mots grecs, donc la forme gasconne ne diffère guère de celle du français.

Grans de sau
1. 5 décembre 2011, 15:54, par Gaby
Fau prononciar bibliò ?