Dans une bonne partie de la Gascogne, le feminin se dit "praube", même si cette caractéristique (commune avec pas mal de langues latines) est souvent occultée dans la "lenga noste" !
Réponse de Gasconha.com : Tu veux dire que dans "pas mal de langues latines", la féminin de l’équivalent de "praube" ne se fait pas en "a", mais en "e", comme "pobre" en castillan ?
Et qu’il faudrait ECRIRE "praube" en gascon au féminin ?
Non non, pas partout, juste dans certaines zones*.
Par exemple à Pau ce serait plutôt "praube", alors qu’ailleurs ça pourra être "prauba".
Cette dernière forme est semble-t-il majoritaire mais je faisais cette remarque parce que souvent je vois des affiches avec écrit "lenga nosta" (ou un autre adjectif en -a) alors que cela n’a pas lieu d’être.
*Ouest Gascon, même si dans le parlar negre on ne doit pas vraiment remarquer de différence avec un -a final.
Et quand je parlais de "pas mal de langues latines" je parlais plus précisément des langues de la péninsule ibérique qui ont toutes (corrigez-moi si je me trompe) cette forme : en castillan, catalan, portugais, galicien "pobre", tandis que l’italien au contraire a "povera".
Réponse de Gasconha.com : Exact pour l’italien : l’arte povera...
Grans de sau
1. 5 mars 2009, 14:07, par Hlo
Dans une bonne partie de la Gascogne, le feminin se dit "praube", même si cette caractéristique (commune avec pas mal de langues latines) est souvent occultée dans la "lenga noste" !
Tu veux dire que dans "pas mal de langues latines", la féminin de l’équivalent de "praube" ne se fait pas en "a", mais en "e", comme "pobre" en castillan ?
Et qu’il faudrait ECRIRE "praube" en gascon au féminin ?
2. 5 mars 2009, 19:58, par Hlo
Non non, pas partout, juste dans certaines zones*.
Par exemple à Pau ce serait plutôt "praube", alors qu’ailleurs ça pourra être "prauba".
Cette dernière forme est semble-t-il majoritaire mais je faisais cette remarque parce que souvent je vois des affiches avec écrit "lenga nosta" (ou un autre adjectif en -a) alors que cela n’a pas lieu d’être.
*Ouest Gascon, même si dans le parlar negre on ne doit pas vraiment remarquer de différence avec un -a final.
3. 5 mars 2009, 20:08, par Hlo
Et quand je parlais de "pas mal de langues latines" je parlais plus précisément des langues de la péninsule ibérique qui ont toutes (corrigez-moi si je me trompe) cette forme : en castillan, catalan, portugais, galicien "pobre", tandis que l’italien au contraire a "povera".
Exact pour l’italien : l’arte povera...